Discussion:Malta Freeport

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Port de Marsaxlokk[modifier le code]

Bonjour,
Le nom courant du port franc de Malte est bien celui de Marsaxlokk dans les publications (par exemple dans Vincent Moriniaux, La Méditerranée, Édition du Temps, 2001) et sur leur site (Port of Marsaxlokk) ; cf. sur Google « Marsaxlokk container terminal ». Cordialement --Lvcvlvs (d) 7 juillet 2013 à 07:43 (CEST)[répondre]

Le FreePort ne se trouve même pas dans la même baie de Marsaxlokk mais dans dans celle de Birzebbuga, tu peux vérifier sur n'importe qu'elle carte, et ce n'est pas le même port que le port de Marsaxlokk qui est un port de pêche autour d'un port qui serait phénicien. Il ne faut pas confondre l'adresse des sièges sociaux des intervenants à Freeport avec la localisation du port lui-même. Je vais donc reverter et ouvrir un autre article sur le port de Marsaxlokk.
Comme n'importe quel maltais, merci de croire que je sais de quoi je parle, de plus j'ai des sources maltaises papier qui valent mieux que ce que tu cites. Je ne les ai pas sous la main mais je les aurai la semaine prochaine.
Cordialement --Skorba (d) 7 juillet 2013 à 15:42 (CEST)[répondre]
Merci d'avoir rajouté une ébauche sur ce charmant port de pêche. Il n'empêche que dans les publications sur le transport par conteneurs il est fait mention du « port de Marsaxlokk » comme nom des installations modernes, sur le site du port (« Port of Marsaxlokk », dont le siège est à Kalafrana) tout comme sur les sites des autres ports (www.portofhamburg.com par exemple) ou des transporteurs (www.cma-cgm.fr/). Les deux ports (le vieux et le moderne) portent bien le même nom... Tout en étant distants de deux kilomètres.
La mention « port de Marsaxlokk » peut donc figurer dans l'article Malta freeport (à renommer peut-être sous la forme « Malta Freeport », non ?) ; j'attendrai votre réponse avant de faire un changement. Comme on a désormais un article sur chacun d'entre-eux, l'idéal serait d'y mettre un modèle {{autre}} en tête d'article. Cordialement --Lvcvlvs (d) 7 juillet 2013 à 17:47 (CEST)[répondre]
Il y a souvent des confusions ou des raccourcies qui trompent. Je viens de demander à un ami ancien commandant de la marine marchande maltaise qui est maintenant au ministère des transports qui m'a confirmé que c'était un raccourci souvent utilisé pour la bonne raison que les cartes marines n'indiquent que la baie de Marsaxlokk donc pour le localiser il est dit « Marsaxlokk bay's Freeport » qui devient souvent « Marsaxlokk's Freeport » et « Marsaxlokk's Port » ou « Marsaxlokk's Hub » mais ce n'est qu'un nom d'usage et non un nom officiel. Dans les échanges commerciaux internationaux « Marsaxlokk's Freeport  » (Marsaxlokk en abrégé) est utilisé pour le différencier de « Grand Harbour's Valetta » (Valetta en abrégé).
Cela me parait être de la cuisine maritime qui à peu ou pas sa place dans un article comme d'ailleurs l'article en anglais qui n'en fait pas état.
Oui, peut renommage en Malta Freeport.
Cordialement --Skorba (d) 7 juillet 2013 à 18:42 (CEST)[répondre]
Je résume : tous les acteurs du transport maritime utilisent l'expression « port de Marsaxlokk », y compris l'autorité portuaire du coin ; ce nom doit donc figurer dans l'article (principe de moindre surprise) comme nom alternatif. Le modèle {{autre}} évitera toute confusion entre les deux. --Lvcvlvs (d) 8 juillet 2013 à 07:21 (CEST)[répondre]
✔️ --Lvcvlvs (d) 9 juillet 2013 à 08:48 (CEST)[répondre]
Bonjour,
Auriez-vous une source pour la forme « Marsaxlokk bay's Freeport » ? Car même une recherche Google ne donne rien... --Lvcvlvs (d) 9 juillet 2013 à 14:43 (CEST)[répondre]
Expression « Marsaxlokk bay's Freeport » retirée faute de source. Cordialement --Lvcvlvs (d) 12 juillet 2013 à 07:56 (CEST)[répondre]
Je ne t'ai pas répondu de suite car je faisais des recherches :
  • J'ai pris contact avec le ministère des transports, puis le MMA (Malta Maritime Authority) et enfin avec le service communication de Malta Freeport, ils confirment tous que le seul nom officiel du port est Malta Freeport avec pour sources écrites : la loi 334 du 20 avril 1990 qui porte le nom de Malta Freeport Act, la loi 325 du 5 juillet 1988 Business Promotion Act et la loi 325.06 du 1 novembre 2000 Business Promotion Regulations qui citent abondamment le Malta Freeport. Aussi le bulletin d'information à l'attention des utilisateurs du Port qui n'utilise que le nom de Malta Freeport ou en abrégé Freeport.
  • Les sources que tu donnes ne font état soit d'une adresse réelle mais absolument pas du nom du port soit d'un raccourci qui cite la localisation par facilité de langage mais d'aucune façon le nom du port.
  • J'ai fait des recherches aussi dans les archives du Times of Malta et tous les articles que j'ai trouvé, plus d'un cinquantaine et ce n'est pas exhaustif, ne parle que du Malta Freeport ou du Freeport jamais d'un autre nom.
  • Enfin pour le nom d'usage je n'ai trouvé qu'une source Alfie Guillaumier, Bliet u Rħula, Klabb kotba maltin, Malta, 2002, 2 volumes, volume 1 p.105 – terminal taż-Żejt Fil-Qajjenza + Freepor, volume 1 p.409 – Żvilupp Tal-Bajj, volume 1 p.410-411 – Żona Ta' « Port Ħieles », qui utilise aussi bien « Port Ħieles », « Freeport », « Malta Freeport » et « Marsaxlokk bay's Freeport » dans les articles cités ci-avant.
En conclusion, il faut retirer de l'article tout nom autre que Malta Freeport ou Freeport. Je veux bien accepter en note l'utilisation par facilité de langage des nom basés sur Marsaxlokk avec éventuellement les sites du port de Hambourg et de CMA-CGM.
Il faut aussi arrêter de faire sur le site Google en français des recherches sur des sites ou des expressions anglaises et à fortiori maltaises. Cela n'a pour moi aucune valeur. Tu peux faire une expérience avec Malta International Airport nom exact de l'aéroport sur le site Google français et le site Google anglais ou américain avec dans l'ordre 163000/779000/772000 réponses pour « Luqa airport », 196000/1560000/1030000 pour « Luqa malta airport » et 464000/8880000/9630000 pour « malta international airport » Google donne des réponses pour les noms d'usage et le nom officiel, l'expérience peut être faite avec le port de Marseille ou de Fos. Il n'est pas possible de faire une recherche crédible sur port de Marsaxlokk ou Marsaxlokk port puisque Google ne fait pas la distinction entre le port de pêche et un éventuel port commercial, alors Google est loin d'être un juge de paix valable, à peine indicatif et encore.
Cordialement --Skorba (d) 12 juillet 2013 à 14:08 (CEST)[répondre]
PS : à Malte on utilise soit Google en maltais soit Google en anglais.
✔️ --Skorba (d) 12 juillet 2013 à 16:25 (CEST)[répondre]
Bonsoir,
Merci pour ces recherches, mais il me semble que vous n'avez pas bien compris ce que j'essaye de vous expliquer : je n'ai jamais dis que le nom officiel du port était « port de Marsaxlokk » (dans ce cas j'aurais carrément renommé l'article), mais qu'il s'agit d'un nom d'usage (relisez les sources ci-dessus en cas de besoin) et donc à ce titre ça doit figurer en introduction (nom officiel + nom officieux : cf. Wikipédia:intro)... Peut-être que l'avis d'autres utilisateurs résoudrait ce petit conflit.
PS : pour être un peu moins désagréable en PdD, vous pourrez lire avec profit Wikipédia:Esprit de non-violence. Cordialement --Lvcvlvs (d) 12 juillet 2013 à 20:57 (CEST)[répondre]
Merci, mais j'ai bien compris votre argumentation, mais une adresse n'est pas un nom d'usage, un nom dans une liste n'est pas nécessairement un nom d'usage mais une simple localisation et ce serait faire dire aux sources autre chose qu'elles disent si vous en tiriez une autre information. Vos sources n'ont rien prouvées de plus. Toute autre information que l'indication du nom réel et d'une facilité de langage en note ne serait pour moi que du TI.
Votre PS est particulièrement injustifié et je le considère comme une attaque personnelle. Je connais cette pratique qui consiste en l'absence d'argument à déplacer la discussion sur un plan personnel. Comme je ne souhaite pas m'accrocher avec vous, j'arrête ici cette discussion que je déplace en page de discussion de l'article. Cordialement quand même --Skorba (d) 12 juillet 2013 à 21:43 (CEST)[répondre]

Discussion en impasse ; on va donc en rester là pour l'intro de cet article, dans l'attente hypothétique que d'autres utilisateurs tranchent. Une dernière source, citée dans l'article mais que vous avez peut-être négligé : (en) « Port of Marsaxlokk », sur http://maritimepilots.com.mt/ (le site des pilotes maritimes maltais), qui présente sous le nom « port of Marsaxlokk » toutes les infrastructures maritimes de la baie. C'est bien un nom d'usage Émoticône sourire (« Maritime activity centres around the two main Malta ports, Valletta and Marsaxlokk » : ils ne parlent pas là uniquement de pêche)...
Mais après tout le port franc ne concerne que les deux terminaux conteneurs, pas le reste du port (le terminal pétrolier, le quai de la centrale de Delimara et la bouée du terminal LNG). C'est bien dans l'article port de Marsaxlokk qu'il faudrait mettre tout ça, pas dans celui Malta Freeport.--Lvcvlvs (d) 26 juillet 2013 à 09:13 (CEST)[répondre]