Discussion:Liste des dénominations italiennes d'origine protégée

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le titre de cet article Liste des Denominazione di Origine Protetta me paraît poser problème. D'abord il y a amha trois majuscules de trop, mais surtout le mélange de français et d'italien dans la même expression n'est pas très heureux. Cela pose notamment un problème d'accord, « Denominazione di Origine Protetta » est au singulier et semble pris comme une expression invariable, mais de quel droit ? Si c'était de l'italien, on écrirait Elenco delle denominazioni di origine protetta, mais vu qu'on est sur Wiki.fr cela serait incongru. En fait la difficulté me paraît venir de l'article Denominazione di Origine Protetta dont l'intitulé aurait amha dû être traduit dans la mesure où il s'agit d'une expression ordinaire qui na rien d'un nom propre, et donc on aurait pour celui-ci Liste des dénominations d'origine protégée ou bien pour éviter toute équivoque Liste des dénominations italiennes d'origine protégée. Spedona (d) 20 février 2010 à 19:01 (CET)[répondre]

Fatto ! Et bonne soirée--Bigfan (d) 4 mars 2010 à 17:52 (CET)[répondre]