Discussion:Jytomyr

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

C'est la version ancienne du nom, qui est par la Transcription du russe en français La lettre russe "и" sur la translitération française comme "i" Jytomyr La lettre ukrainienne "и" - Romanisation de l'ukrainien comme "y"

C'est pourquoi il faut porter l'accent que ce vieux nom et n'est pas utilisé maintenant en France. Jitomir on peut rencontrer seulement dans de vieilles éditions et de vieilles cartes. Que maintenant l'utiliser n'est pas moderne

Marchroutki - incorrect[modifier le code]

Marchroutki est nom russophone/ La population locale parle dans la langue ukrainienne pour l'essentiel. La carte a vieilli sur la distribution des territoires au plan de la langue (ukrainienne Sourjyk la russe)

Marchroutky - nom ukrainophone --Bohdan Bondar (discuter) 8 mai 2018 à 18:34 (CEST)[répondre]