Discussion:Hypacrosaurus/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 6 bon article, 1 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 86 % > 66 %

Sardur - allo ? 23 septembre 2012 à 23:30 (CEST)[répondre]

Proposé par : Slamhound (d) 9 septembre 2012 à 11:24 (CEST)[répondre]

La traduction depuis l'article en Anglais labellisé est complète et le sujet me semble traité entièrement.

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Bon article[modifier le code]

  1.  Bon article Proposant --Slamhound (d) 9 septembre 2012 à 11:25 (CEST)[répondre]
  2.  Bon article Me semble répondre aux critères pour le BA. Article très intéressant et complet. -- Antoine 9 septembre 2012 à 14:07 (CEST)[répondre]
  3.  Bon article Article bien présenté et explicite. Rome2 (d) 10 septembre 2012 à 12:02 (CEST)[répondre]
  4.  Bon article Après relecture.--Ben23 [Meuh!] 19 septembre 2012 à 19:56 (CEST)[répondre]
  5.  Bon article Mieux, mais que ce fut laborieux... Gemini1980 oui ? non ? 19 septembre 2012 à 21:34 (CEST)[répondre]
  6.  Bon article Après la relecture de Ben23. Bibo le magicien (d) 20 septembre 2012 à 08:20 (CEST)[répondre]

Attendre[modifier le code]

  1. ! Attendre : le style laisse à désirer. – Swa cwæð Ælfgar (d) 9 septembre 2012 à 15:07 (CEST)[répondre]
    ! Attendre Mal traduit et mal adapté de l'anglais (voir en particulier la transposition de certaines conventions et modèles listés sur {{Liste de vérification}}). Gemini1980 oui ? non ? 11 septembre 2012 à 19:26 (CEST) Changement de vote. Gemini1980 oui ? non ? 19 septembre 2012 à 21:34 (CEST)[répondre]
    J'ai effectué une large relecture en essayant d'éliminer les anglicismes et de revoir les conventions et modèles trop british. J'ai certainement laissé passé quelques trucs mais il y a du mieux àmha.--Ben23 [Meuh!] 19 septembre 2012 à 19:56 (CEST)[répondre]

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Remarque de Woozz (d · c · b)[modifier le code]

Bonjour.

L'article me semble bien sourcé, mais je suis d'accord avec Ælfgar : le style laisse vraiment à désirer. J'ai à peine commencer à lire l'intro (et encore je suis pas une flèche question style Émoticône). Je continuerais le reste plus tard, mais j'ai l'impression que la traduction a été faite, à certains endroit, au mot pour mot, sans adapter le texte au français. Mais c'est le genre de problème que se règle avec un peu de patience Émoticône sourire. --Woozz un problème? 9 septembre 2012 à 16:13 (CEST)[répondre]

Bonjour, tu pourrais préciser les paragraphes qui posent problème en particulier? Et bien sur n'hésite pas à apporter les corrections qui te semblent nécessaires. --Slamhound (d) 10 septembre 2012 à 19:31 (CEST)[répondre]
Par exemple : « H. altispinus, the type species, is known from 5 to 10 articulated skulls » ne se traduit pas par « H. altispinus, l'espèce type, est connue de 5 à 10 crânes articulés ». « Est connu de » ? Vraiment ?
C'est la seule phrase que j'ai lu de l'article, que j'ai prise au hasard. J'en conclus donc comme mes collègues qu'il est nécessaire de relire entièrement l'article et de revoir la traduction. Pas besoin d'autres d'exemples, de passages en particulier, l'article est très cours. Bon courage ! Et n'hésite-pas au besoin ! Skull33 (d) 10 septembre 2012 à 20:40 (CEST)[répondre]
J'ai relu et reformulé les phrases qui me semblaient ambiguës mais c'est vrai que je bloque sur cette phrase-ci, j'ai du ma là trouver un équivalent. Je vais y réfléchir plus en détail. Tire la langue --Slamhound (d) 10 septembre 2012 à 21:09 (CEST)[répondre]

Remarque de Lacleducha (d · c · b)[modifier le code]

Bonjour,

Je suis d'accord avec Ælfgar et Woozz. On sent vraiment que c'est une traduction. Cela rend même parfois la comprehension difficile. Par exemple "Sa distance d'alimentation maximale portait jusqu'à 4 m au-dessus du sol". On trouve aussi des phrases sans verbe, ex:"Son crâne lui permettant d'effectuer des mouvements de broyage analogues à la mastication, et ses dents, qui étaient remplacées continuellement, étaient rangées en batteries dentaires contenant des centaines de dents, seule une poignée étant en usage à tout moment, afin de les économiser." Dommage car l'article à l'air assez complet sur le fond. Lacleducha 11 septembre 2012 à 09:08 (CEST)[répondre]