Discussion:Euphémisme

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Suppression de "demandeur d'emploi" et discussion sur la suppression de "technicien de surface"[modifier le code]

Je pense que le terme "demandeur d'emploi" est destine a refleter, a insister sur le fait que la principale activite du chomeur, par contrat social, DOIT etre la recherche d'un emploi. C'est ce pourquoi la societe le paie et c'est ce que devrait etre sa principale activite. Voila pourquoi il ne s'agit pas d'un euphemisme, mais au contraire d'un terme qui met l'accent sur un certain concept.

Quant a technicien de surfaces -- qui dans ma culture est le pendant de femme/homme de menage et non de balayeur--, mon opinion est entierement basee sur des oui-dire, elle est donc a verifier. Il parait que, du moins en Belgique, ce titre est reserve a des personnes ayant effectue une formation dans l'entretien des batiments, et que la matiere a connaitre au terme de cette formation est assez consequente (proprietes des differents sols, surfaces, materiaux, proprietes des differents savons, detergents, etc). Ce terme ne serait donc pas un euphemisme, mais accentuerait les competences theoriques des personnes titulaires de ce titre. Pour avoir un jour consulte un livre d'astuces domestiques, qui expliquait comment confectionner soi-meme ses differents savons et detergents en fonction des differents besoins que l'on peut rencontrer dans un batiment, je reconnais aisement que la matiere a connaitre sur le sujet puisse etre volumineuse. yoplait 5 sep 2006

Femme de ménage est un excellent euphémisme.

Pourquoi j'ai supprimé « Les personnes à mobilité réduite » (les handicapés)[modifier le code]

Je ne pense pas que cela soit un euphémisme, car tous le monde peut être une "personne à mobilité réduite" sans pour autant être une personne handicapée. Parmi les personnes à mobilité réduite, on compte les parents avec des enfants en bas age, à moins que l'enfance soit un handicap.Meszigues 26 déc 2004 à 23:18 (CET)

L'euphémisme par nature, dénature son sujet. C'est une figure de style dégradante du point de vue du sens. Il ne faut donc par chercher dans sa terminologie l'exactitude. Kelson 27 déc 2004 à 17:55 (CET)

Je supprime ""nouveaux philosophes" : réactionnaire"[modifier le code]

En effet un auteur qui utilise le terme "nouveau philosophe" n'entend pas dire par là "réactionnaire". Ce dernier terme est plutôt une opinion critique sur tout ou partie des personnes qualifiées de "nouveaux philosophes". (27 janvier 2006)


Je supprime ""modernisation" de l'Etat : durcissement etc..."[modifier le code]

Procès d'intention. On sent des idées politiques rejaillir un peu partout dans cet aticle, et quelle qu'en soit la pertinence, elles n'ont rien à y faire.Sym zo

Je supprime ""jeunes" terme de journaliste etc..."[modifier le code]

Même chose, procès d'intention. Ce n'est en aucun cas une généralité. Sym zo

Deplacement commentaire sur "Black"[modifier le code]

J'ai déplacé le commentaire suivant du terme "Black"

(daypitoum) Je ne suis pas d'accord.
Ces phrases ne sont pas des euphémismes mais plutôt des images, des métaphores.
"black" est une image péjorative.

L'idée est néanmoins à creuser en ce qui concerne les métaphores. Cependant je ne vois pas en quoi "black" est-il plus péjoratif que "noir".. l'euphémisme à mettre serait plutôt "une personne de couleur". --87.88.0.73 18 janvier 2007 à 10:00 (CET)[répondre]

Déplacement du paragraphe Racisme[modifier le code]

  • « you-you » pour désigner la part des mariages comprenant des maghrébins et africains
  • « dans les quartiers » : cités, HLM
  • « Bois d'ébène », le bois d'ébène étant de couleur noire, l'expression permet de ne pas avoir à prononcer des mots, tels que traite négrière.
  • « Black » De peur de sembler raciste en parlant d'un homme noir en prononçant le mot Noir, certains utilisent l'expression Black.

(daypitoum) Je ne suis pas d'accord. Ces phrases ne sont pas des euphémismes mais plutôt des images, des métaphores. "black" est une image péjorative.

Euphémisme vs litote[modifier le code]

Excusez moi tout d'abord pour la mise en forme. Je ne suis pas un familier de l'écriture sous wikipédia etc. Cela étant, j'avais une petite remarque à faire. Vous écrivez ceci :

   * « Va, je ne te hais point » pour le direct et dangereux risque qu'est "Je t'aime", pour citer le personnage de Chimène s'adressant à son amant Don Rodrigue(Le Cid, Corneille)

Or cette figure de style est bien connue pour être une litote et non un euphémisme. (les deux sont assez proches). Je ne pense pas me tromper. Si j'ai raison, je vous laisse faire la modification. Si j'ai tort, toutes mes excuses et vous pouvez effacer ce texte.

En passant, voilà le lien wiki qui reprend la définition de la litote :http://fr.wikipedia.org/wiki/Litote. On voit le même exemple !

Bien à vous.

Moi je l'ai effacé, il n'avait effectivement rien à faire ici... ;) --Santiago 10 juin 2007 à 01:37 (CEST)[répondre]

Que viennent faire les traductions en arabe ou hebreux et une attaque contre LE MONDE dans un article sur les figures de style françaises ?[modifier le code]

Une dangeureuse glisssade, avec un clin d'oeil appuyé au conflit israélo-paléstinien totalement hors sujet içi :

- explication de 'OPERTION': pourquoi donner la traduction en arabe et en hebreux ? Il s'agit de figures de style FRANCAISES et non d'un article de traduction, non ?

- une affirmation plus que douteuse sur le journal LE MONDE qui emploierait MILITANT au lieu de TERRORISTE ??

subjonctif ![modifier le code]

Bonjour,

Il faudrait un subjonctif dans les deux phrases suivantes: "le fait que l'auteur a été..." et "bien que le recours aux signes iconiques peut être considéré".

Merci 188.23.22.115 (d) 28 avril 2011 à 19:16 (CEST) Guy Decreuse[répondre]

Définitions fausses et politiquement choquantes[modifier le code]

"Les « personnes de couleur » pour des personnes dont la couleur de peau est différente de celle du locuteur."

Cette phrase reflète bien à quel point dans notre société, le racisme systémique° et un de ses effets, le fait de considérer la peau blanche comme étant la norme de l'humanité, est bien ancré ! "Personne de couleur" désigne une personne n'étant pas de couleur blanche. Dire qu'il s'agit d'une personne "dont la couleur de peau est différente de celle du locuteur", c'est partir du postulat que le locuteur est forcément blanc. D'où mon sursaut à la lecture de cette phrase, qui est hautement problématique, déjà d'un point de vue politique (à moins que la personne qui a écrit ça ne connaisse pas le sens de l'expression "personnes de couleur", ce qui pose quand même question quant au fait d'écrire dans une encyclopédie sur un sujet qu'on ne maîtrise pas), et aussi d'un point de vue sémantique, puisque la définition est fausse, les locuteurs pouvant ne pas être blancs.

°Oui c'est politique, mais vu ce qu'on peut lire dans cette discussion mais aussi dans l'article lui même, me semble que la neutralité politique n'y est de toute façon pas de mise. On y lit quand même que l'activité d'un chômeur "DOIT [en majuscule tant qu'à faire] être la recherche d'un emploi", et même que la recherche d'emploi "devrait être sa principale activité", ce qui est une idée politique (dominante dans notre société ultra-capitaliste et pétrie de mépris de classe, mais politique quand même).

De même dans l'article : "« Intégration » dans l'usage français, pour « assimilation (volontaire) des populations étrangères », le terme « assimilation (forcée) » étant devenu quasiment tabou." L'idée que l'assimilation serait volontaire, comme celle que le terme assimilation serait quasiment tabou, sont aussi très politiquement orientées (à droite, voire à l'extrême droite) et reflète la vision politique de l'auteur. Ce n'est absolument pas neutre.


Sinon, "pronostic vital engagé" n'est pas un euphémisme pour "être gravement blessé", c'est même plutôt le contraire. Être gravement blessé ne signifie pas forcément qu'on est en danger de mort, alors que "pronostic vital engagé" signifie cela très clairement. Mieux vaut être gravement blessé qu'avoir son pronostic vital engagé !

--Suze42 (discuter) 9 février 2020 à 07:14 (CET)[répondre]

Merci de me faire rire[modifier le code]

"une personne présentant une surcharge pondérale importante", comme nous disons en Anglais LMAO.Lobsterthermidor (discuter) 13 mars 2020 à 04:43 (CET)[répondre]