Discussion:Djamaâ El-Djazaïr

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

illustrations de l'article[modifier le code]

j'ai supprimé les illustrations qui ne sont pas en relation avec l'article et qui selon mon avis ne donne pas plus d'indication ou n'enrichisse pas l'article et fausse la lecture et la compréhension --Mohammed Bachounda (discuter) 11 septembre 2016 à 13:36 (CEST)[répondre]

"Grande" et "Mosquée" : majuscules[modifier le code]

Il faut une majuscule à chacun des deux mots "Grande" et "Mosquée". Voir cette discussion à l'Atelier typographique. — Jacques (me laisser un message) 22 juin 2021 à 11:35 (CEST)[répondre]

Alger ou Algérie ?[modifier le code]

En arabe il n'existe aucune différence dans la prononciation ou l'écriture entre la ville d'Alger et le pays Algérie (El Djazair), mais si on se réfère à la très officielle APS le nom de la mosquée désigne la ville d'Alger par exemple ici https://www.aps.dz/economie/123726-lancement-des-essais-techniques-de-la-batisse-intelligente-a-djamaa-el-djazair et ici https://www.aps.dz/societe/111996-finalisation-de-toutes-les-procedures-juridiques-relatives-a-la-protection-de-la-grande-mosquee-d-alger. Kayheart (discuter) 26 novembre 2022 à 12:33 (CET)[répondre]

@Panam2014, comme l'article a été renommé malgré que la plupart des références parlent de "Grande Mosquée" (avec ou sans majuscule), faut-il renommer tous les articles "Grande Mosquée de ..." par leur appellation en arabe, ceci pour le principe d'uniformisation des titres ? Cdlt, — Jacques (me laisser un message) 4 juin 2023 à 18:01 (CEST)[répondre]

@Jacques Ballieu comme @Riad Salih parle de logo officiel, on pourrait revenir à l'ancien titre et mettre le nom officiel. Panam (discuter) 4 juin 2023 à 18:05 (CEST)[répondre]
@Jacques Ballieu
La plupart des références se réfèrent à la mosquée avant sa construction et son achèvement comme description de la plus grande mosquée jamais construite à Alger.
Chaque lieu possède un nom propre. Par exemple, la tour Eiffel n'est pas appelée "la grande tour de Paris". De même, la mosquée porte le nom de Djamaâ El-Djazaïr, comme indiqué sur son logo. Riad Salih (discuter) 4 juin 2023 à 18:10 (CEST)[répondre]
@Panam2014 et @Riad Salih. Comme je ne suis spécialiste ni en arabe, ni en mosquée, je ne suis pas contre du nom de l'article en arabe (même si, dans un premier temps, j'ai renommé l'article de son ancien nom). Ma question porte sur le titre de toutes les "Grandes Mosquées". Peut-être poser la question sur la page du projet ? Cdlt, — Jacques (me laisser un message) 4 juin 2023 à 18:21 (CEST)[répondre]
J'ai regardé mes photos de la Grande Mosquée du sultan Qabus visitée il y a 8 ans et le logo à l'entrée est "Jāmi As-Sulṭān Qābūs Al-Akbar". Donc à renommer ? — Jacques (me laisser un message) 4 juin 2023 à 18:28 (CEST)[répondre]
@Jacques Ballieu Oman est plutôt anglophone, l'Algérie plutôt francophone, donc je pense que c'est différent. Panam (discuter) 4 juin 2023 à 18:34 (CEST)[répondre]
Pour moi c'est un non sens, on a qu'à changer tous les titres de tous les articles qui parlent d'un édifice d'un pays arabe (ou autres) le stade 5 juillet se nommera désormais "mal3ab khamssa djuilliat", même le président de la république algérienne se nommera désormais "rais el djoumhouria al djazairia". Je suis pour garder le titre : grande mosquée d'Alger, l'appellation la plus souvent utilisée dans la presse francophone algérienne. Kayheart (discuter) 4 juin 2023 à 18:35 (CEST)[répondre]
@Kayheart et @Riad Salih si le nom officiel est en latin, c'est pas de l'arabe. J'attends de voir le logo. Panam (discuter) 4 juin 2023 à 19:09 (CEST)[répondre]
Je n'ai pas compris ta réponse, le nom officiel d'un édifice algérien n'est JAMAIS en latin, il est toujours en arabe, la traduction latine est néanmoins le plus souvent utilisée dans les textes en français : stade du 5 juillet, mémorial du martyr, port d'Alger... Kayheart (discuter) 4 juin 2023 à 19:30 (CEST)[répondre]
@Kayheart Riad Salih semble évoquer un logo en lettres latines. Panam (discuter) 4 juin 2023 à 19:31 (CEST)[répondre]
@Kayheart Vous mélangez tout et n'importe quoi. Un nom propre est un nom propre, le nom d'une fonction est autre chose, et le nom d'un stade varie selon l'appellation. Le 5 juillet est facilement traduisible en français. De plus, dans ce cas précis, la Grande Mosquée d'Alger serait مسجد الجزائر الكبير si on la traduit en arabe, car je vois que vous avez de très bonnes notions d'arabe. Cependant, ce n'est pas son appellation en arabe. Pour clore ce débat, l'application est utilisée dans le Journal Officiel N°28 du 20 avril 2022, page 4." Riad Salih (discuter) 5 juin 2023 à 12:59 (CEST)[répondre]
Je répète ici mon étonnement, on va renommer tous les articles de pays arabes (ou d'autres langues d'ailleurs) en utilisant la translation de la langue d'origine ? pas que les mosquées, il faudra son doute suivant cette logique renommer toutes les universités, les monuments, les rues... Kayheart (discuter) 4 juin 2023 à 19:44 (CEST)[répondre]
@Kayheart le logo en français des universités, de la présidence nomme le sujet université, stade, présidence Ici c'est différent Panam (discuter) 4 juin 2023 à 19:49 (CEST)[répondre]
@Panam2014 désolé mais je n'arrive pas du tout à voir la différence, "mosquée" est un édifice qui sert à prier, "université" un édifice qui sert à étudier, "Alger" est une ville, capitale de l'Algérie, faire la translation du son en arabe n'a aucune logique pour moi--Kayheart (discuter) 4 juin 2023 à 19:56 (CEST)[répondre]
@Kayheart quand le logo sera importé ici vous comprendrez Panam (discuter) 4 juin 2023 à 19:57 (CEST)[répondre]
@Panam2014 @Kayheart
Le débat n'aura pas lieu, car le titre est clair et disponible partout. Je ne vais pas participer à un faux débat."
Pour le logo, il est déjà disponible sur l'article, et voici une version claire, de plus la chaine Canal Algérie qui est diffusée exclusivement en français le titre Djamaâ El-Djazaïr (voir) de plus ausis l'APS le nomme aussi de la même façon (voir). Riad Salih (discuter) 5 juin 2023 à 12:52 (CEST)[répondre]
Le logo proposé est en arabe. Après, là des sources en français parlent Djamaa, alors que pour le stade ou la présidence ils sont nommés en français donc c'est pas comparable. Panam (discuter) 5 juin 2023 à 12:58 (CEST)[répondre]
@Kayheart Pas besoin de s'étonner. Djamaâ el Kebir est également nommée ainsi et c'est cet édifice est connu sous la Grande Mosquée d'Alger, et personne n'a parlé de renommer toutes les mosquées.
De plus, j'ai rapporté l'appellation officielle selon les sources officielles. Donc, je ne vois pas où se pose vraiment le problème de changer la Grande Mosquée d'Alger, qui n'est qu'une description, par le nom Djamaâ El-Djazaïr.
De même, la Mosquée al-Harâm a comme description "Grande Mosquée de la Mecque" et non pas titre." Pour les universités, ce n'est pas vraiment un débat. Toutes les universités d'Alger sont nommées d'après des Moudjahidine, donc je ne vois pas où est la confusion.
Le Journal officiel, dans sa version francophone, a officialisé le nom de l'édifice et la presse francophone utilise également Djamaâ El-Djazaïr. Le Monde, le plus grand journal francophone, écrit en 2019 : "En face de lui s'étire sur vingt hectares la fameuse Djamaâ El-Djazaïr, la Grande Mosquée d'Alger en arabe".
C'est comme le Stade d'Alger autrement connu sous le nom de Stade de Baraki. Après l'officialisation de son nom, il est devenu le Stade Nelson-Mandela. Riad Salih (discuter) 5 juin 2023 à 14:19 (CEST)[répondre]