Aller au contenu

Utilisateur:Leonard Fibonacci/Actes de Pierre et Paul du Pseudo-Marcellus

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Les Actes de Pierre et Paul du Pseudo-Marcellus est un écrit apocryphe chrétien censé raconter l'activité puis le martyre des apôtres Pierre et Paul à Rome. À la différence des Actes de Pierre et des Actes de Paul, le texte affirme que Paul et Pierre ont été ensemble à Rome, et sont morts le même jour de la même année. Il s'agit là d'une affirmation de l'Église de Rome[1], ce qui rend vraisemblable une origine romaine. Les exécutions de Pierre et de Paul le même jour a deux endroits différents, avec deux modes d'exécutions différents ont été jugés invraisemblables. Surtout que les traditions chrétiennes ont gardé le souvenir d'une exécution publique, crucifié la tête en bas, devant un grand nombre de personnes pour Pierre, alors que Paul aurait eu la tête tranchée en présence de seulement quelques personnes sur la Voie d'Ostie.

Genèse des Actes de Pierre et Paul[modifier | modifier le code]

Les Actes de Pierre et Paul sont dérivés d'une suite d'écrits censés raconter les Actes de Pierre. La première version de ces Actes qui a servi de base à l'écriture des autres versions, a vraisemblablement été écrite par Leucius Charinus et faisait partie d'un "gros livre" appelé l'Itinéraire des Apôtres, qui comprenait les itinéraires ou les Actes de Pierre, de Jean, d'André, de Thomas et de Paul (cf. Photios de Constantinople). Cette version est complètement perdue. L'Itinéraire de Pierre a vraisemblablement servi pour composer l'Écrit de base des écrits pseudo-clémentins dans le dernier quart du IIe siècle, peut-être dans le cadre de la mission des Elkasaïtes venus d'Apamée pour tenter de rapprocher les deux mouvements. Sur la base de cette version, c'est peut-être aussi dans cette période ou juste après qu'ont été écrit la première version des Actes de Pierre et de Simon, probablement la version dite du pseudo-Linus qui n'est connue que par des fragments en Copte. Ils ont ensuite été remaniés à plusieurs reprises pour donner les Actes de Pierre en latin qui ont été reconstitués (Actes de Verceil). Il a donc existé au moins trois versions successives de ce texte, sinon quatre. Selon Epiphane de Salamine, Leucius Charinus était un disciple de l'apôtre Jean d'Éphèse.

Finalement, un auteur de la Grande Église écrira les Actes de Pierre et Paul du Pseudo-Marcellus et c'est cette version là qui sera retenue comme orthodoxe.

Fin de l'article de fr_wiki[modifier | modifier le code]

Le texte est disponible en plusieurs recensions :

  • Grecque courte[2] et longue[3]
  • Latine courte[4]
  • Arabe[5]
  • Arménienne longue[6] et arménienne abrégée[7]
  • Irlandaise[8]

La majeure partie du récit est consacré au conflit entre les apôtres et Simon le Magicien, l'empereur Néron interrogeant les uns et les autres. Après la chute de Simon le Magicien, Pierre est crucifié la tête en bas. Alors que dans les Actes de Pierre cette position a un sens mystique (renversement du regard sur le monde), le motif évoqué dans le Pseudo Marcellus est l'humilité, par rapport au Christ qui fut crucifié à l'endroit. Paul est décapité. Néron est ensuite chassé de Rome par la foule romaine en colère, et finit sa vie en exil, dévoré par des bêtes.

Texte[modifier | modifier le code]

Il arriva, après que Paul sortit de l'île Gaudomeleta, qu'il vint en Italie ; et il fut entendu par les Juifs qui étaient à Rome , l'ancien des villes, que Paul demanda à venir à César. Tombés donc dans une grande douleur et beaucoup d'abattement, ils dirent entre eux : Il ne lui plaît pas d'avoir affligé tous nos frères et parents en Judée et en Samarie , et dans toute la Palestine ; et il n'en a pas été satisfait, mais voici, il vient aussi ici, ayant demandé par imposition à César de nous détruire.

Des opposants interviennent auprès de Néron pour qu'il empêche Paul de venir à Rome. Des "chrétiens" écrivent alors à Paul pour l'avertir. Le lettre contient la phrase suivante qui annonce bien l"intention de l'auteur:

« Mais nous avons cru et croyons, que de même que Dieu ne sépare pas les deux grands luminaires qu'il a faits, de même il ne doit pas vous séparer l'un de l'autre, c'est-à-dire ni Pierre de Paul, ni Paul de Pierre ; mais nous croyons positivement en notre Seigneur Jésus-Christ , en qui nous avons été baptisés , que nous sommes devenus dignes aussi de votre enseignement. »

Alors que Paul a rejoint Pierre à Rome:

« Et il arriva aussi que Libia, la femme de Néron , et le compagnon de joug d'Agrippa, le préfet, nommé Agrippine, crurent ainsi , de sorte qu'elles aussi s'éloignèrent de leurs propres maris. Et à cause de l'enseignement de Paul , beaucoup, méprisant la vie militaire, s'accrochèrent à Dieu ; de sorte que même de la chambre à coucher de l'empereur, quelques-uns venaient à lui, et devenus chrétiens , ne voulaient plus retourner à l'armée ou au palais. »

Simon le Magicien, Pierre et Paul sont convoqués devant Néron:

« Néron a dit : Qui est le Christ ? Pierre a dit : Il est ce que ce Simon le Magien affirme être ; mais c'est un des plus méchantsl'homme, et ses oeuvres sont du diable . Mais si tu veux savoir , ô bon empereur, ce qui s'est fait en Judée au sujet du Christ , prends les écrits de Ponce Pilate envoyés à Claude, et ainsi tu sauras tout. Et Néron ordonna qu'on les apportât, et qu'on les lût en leur présence ; et ils étaient à l'effet suivant: - (Suit la lettre de Pilate à Claude) »

[...]

« Alors Néron ordonna qu'une haute tour soit construite dans le Champ de Mars, et que tout le peuple et toutes les dignités assistent au spectacle. Et le jour suivant, toute la multitude s'étant réunie, Néron ordonna de faire venir Pierre et Paul , auxquels il dit aussi : Il faut maintenant que la vérité soit manifestée. Pierre et Paul ont dit : Nous ne l'exposons pas, mais notre Seigneur Jésus-Christ , le Fils de Dieu , qu'il a faussement déclaré être. »

« Et Paul , s'étant tourné vers Pierre, dit : Il m'appartient de plier le genou et de prier Dieu ; et à toi de produire l'effet, si tu le voyais tenter quoi que ce soit, parce que tu as d'abord été pris en main par le Seigneur. Et Paul , fléchissant les genoux, pria . Et Pierre, regardant fixement Simon, dit : Accomplis ce que tu as commencé ; car à la fois votre révélation et notre appel sont à portée de main : car je vois mon Christ m'appeler, moi et Paul . Néron dit : Et où iras-tu contre ma volonté ? Pierre dit : Où que notre Seigneur nous ait appelés. Néron dit : Et qui est ton seigneur ? Pierre a dit : Jésus le Christ, que je vois nous appeler à lui. Néron dit : As-tu aussi l'intention de t'en aller au ciel ? Pierre a dit : Si cela plaît à Celui qui nous appelle. Simon dit : Afin que tu saches , ô empereur, que ce sont des trompeurs, dès que je monterai au ciel, je t'enverrai mes anges et je te ferai venir à moi. Néron a dit : Faites tout de suite ce que vous dites. »

[...]

« Et Pierre, regardant fixement Simon, dit : Je vous adjure , vous les anges de Satan , qui le portez dans les airs, de tromper le coeur des incroyants, par le Dieu qui a cree toutes choses, et par Jesus Christ , qui sur le troisième jour, il est ressuscité des morts, non plus à partir de cette heure pour le maintenir éveillé, mais pour le laisser partir. Et aussitôt, étant lâché, il tomba dans un endroit appelé Sacra Via, c'est-à-dire la Voie Sainte, et fut divisé en quatre parties, ayant péri par un mauvais sort. »

« Alors Néron ordonna de mettre Pierre et Paul aux fers, et de garder soigneusement le corps de Simon pendant trois jours, pensant qu'il ressusciterait le troisième jour. A qui Pierre dit : Il ne ressuscitera plus, puisqu'il est vraiment mort, étant condamné au châtiment éternel. »

« Alors Néron , ayant appelé Agrippa le proprætor, lui dit : Il est nécessaire que les hommes introduisant des pratiques religieuses malveillantes meurent. C'est pourquoi je leur ordonne de prendre des bâtons de fer et d'être tués dans la bataille navale. Agrippa le proprætor dit : Très saint empereur, ce que tu as ordonné ne convient pas à ces hommes, puisque Paul semble innocent à côté de Pierre. Néron dit : Par quel sort mourront-ils donc ? Agrippa répondit et dit : A mon avis, il est juste que la tête de Paul soit coupée et que Pierre soit élevé sur une croix comme cause du meurtre . Néron a dit : Vous avez très bien jugé. »

« Ensuite, Pierre et Paul ont été emmenés loin de la présence de Néron . Et Paul a été décapité sur la route Ostésienne. »


« Et Pierre, étant venu à la croix , dit : Puisque mon Seigneur Jésus-Christ , qui est descendu du ciel sur la terre, s'est élevé debout sur la croix, et qu'il a daigné m'appeler au ciel, moi qui suis de la terre, ma croix doit être fixée le plus possible la tête en bas, de manière à diriger mes pieds vers le ciel ; car je ne suis pas digne d'être crucifié comme mon Seigneur. Puis, ayant renversé la croix , ils lui clouèrent les pieds. »

« Mais Pierre les retint, disant : Il y a quelques jours, étant exhorté par les frères, je m'en allais ; et mon Seigneur Jésus-Christ vint à ma rencontre, et l'ayant adoré, je dis : Seigneur, où vas-tu ? Et il m'a dit, je vais à Rome pour être crucifié. Et je lui dis : Seigneur, n'as-tu pas été crucifié une fois pour toutes ? Et le Seigneur répondant, dit: Je t'ai vu fuir la mort, et je veux être crucifié à ta place. Et j'ai dit : Seigneur, je m'en vais ; J'accomplis Ton ordre. Et il me dit : Ne crains pas, car je suis avec toi. »

« Et aussitôt apparurent des hommes glorieux et étranges en apparence ; et ils dirent : Nous sommes ici, à cause des saints et principaux apôtres , de Jérusalem. Et eux, avec Marcellus, un homme illustre, qui, ayant quitté Simon, avait cru en Pierre, prirent secrètement son corps, et le mirent sous le térébinthe près du lieu de l'exposition des combats de mer au lieu appelé le Vatican. »

« Et quelques hommes dévots des régions de l'Orient voulurent emporter les reliques des saints , et aussitôt il y eut un grand tremblement de terre dans la ville ; et ceux qui habitaient dans la ville l'ayant appris, coururent et saisirent les hommes, mais ils s'enfuirent. Mais les Romains les ayant pris, les placèrent à trois milles de la ville, et là ils furent gardés un an et sept mois, jusqu'à ce qu'ils eussent construit le lieu où ils avaient l'intention de les mettre. Et après ces choses, tous s'étant assemblés avec gloire et chantant des louanges, ils les placèrent dans le lieu qui leur avait été construit. »

« Et la consommation des saints et glorieux Apôtres Pierre et Paul fut le 29 du mois de juin — en Jésus-Christ notre Seigneur , à qui soient gloire et force. »

L'histoire de Perpétue[modifier | modifier le code]

Et comme Paul était emmené pour être décapité à un endroit situé à environ trois milles de la ville, il était aux fers. Et il y avait trois soldats qui le gardaient qui étaient d'une grande famille . Et quand ils eurent franchi la porte d'environ la longueur d'un arc, une femme craignant Dieu les rencontra ; et elle, voyant Paul traîné aux fers, eut pitié de lui et pleura amèrement. Et le nom de la femme s'appelait Perpetua; et elle était borgne. Et Paul , la voyant pleurer, lui dit : Donne-moi ton mouchoir, et quand je reviendrai je te le donnerai. Et elle, ayant pris le mouchoir, le lui donna volontiers. Et les soldats rirent et dirent à la femme: Pourquoi veux-tu, femme , perdre ton mouchoir ? Ne savez-vous pas qu'il s'en va pour être décapité ? Et Perpétue leur dit : Je vous adjure par la santé de César de lui bander les yeux avec ce mouchoir quand vous lui couperez la tête. Ce qui a également été fait. Et ils le décapitèrent au lieu appelé Aquæ Salviæ, près du pin. Et comme Dieu l'avait voulu, avant le retour des soldats, le mouchoir, portant des gouttes de sang, fut restitué à la femme . Et comme elle le portait, aussitôt et aussitôt son œil s'ouvrit.

Et les trois soldats qui avaient coupé la tête de saint Paul , quand au bout de trois heures ils vinrent le même jour avec la Bulle l'apporter à Néron , ayant rencontré Perpétue, ils lui dirent : Qu'y a-t-il, femme ? Voici, par ta confiance tu as perdu ton mouchoir. Mais elle leur dit : J'ai tous les deux mon mouchoir, et mon œil a recouvré la vue. Et comme le Seigneur, le Dieu de Paul , est vivant, je l'ai aussi supplié d'être jugé digne de devenir l'esclave de son Seigneur. Alors les soldats qui avaient la bulle, reconnaissant le mouchoir et voyant que son œil était ouvert, crièrent d'une voix forte, comme d'une seule bouche, et dirent : Nous aussi nous sommes les esclaves de Paul.Maître. Perpétue étant donc partie, rapporta dans le palais de l' empereur Néron que les soldats qui avaient décapité Paul avaient dit : Nous n'irons plus dans la ville, car nous croyons au Christ que Paul a prêché, et nous sommes chrétiens . Alors Néron , rempli de rage, ordonna à Perpétue, qui l'avait informé des soldats, d'être retenu dans les fers ; et quant aux soldats, il ordonna que l'un soit décapité à l'extérieur de la porte à environ un mille de la ville, qu'un autre soit coupé en deux et que le troisième soit lapidé . Et Perpétue était en prison ; et dans cette prisonon y gardait Potentiana, une noble jeune fille, parce qu'elle avait dit : J'abandonne mes parents et toute la richesse de mon père, et je veux devenir chrétienne . Elle se joignit donc à Perpétue, et s'assura d'elle de tout ce qui concernait Paul , et était dans une grande anxiété au sujet de la foi en Christ . Et la femme de Néron était la sœur de Potentiana ; et elle l'informa secrètement du Christ , que ceux qui croient en lui voient une joie éternelle , et que tout ici est temporaire, mais là-bas éternel : de sorte qu'aussi elle s'enfuit du palais, et quelques-unes des femmes des sénateurs avec elle. PuisNéron , ayant infligé de nombreuses tortures à Perpétue, attacha enfin une grosse pierre à son cou, et ordonna de la jeter dans un précipice. Et sa dépouille repose à la porte Momentan. Et Potentiana a également subi de nombreux tourments; et enfin, ayant fait un jour une fournaise, ils la brûlèrent.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Joseph Flamion, « Les actes apocryphes de Pierre », dans Revue d’histoire ecclésiastique 11 (1910), p. 10-11 ; Léon Vouaux, « Histoire des actes de Pierre dans la littérature chrétienne », dans Les Actes de Pierre, Paris : Letouzey et Ané, 1922, p. 130
  2. Martyrium Petri et Pauli, in Acta Apostolorum Apocrypha, t. 1, éd. Richard Lipsius, Hildesheim et New York : Georg Olms Verlag, 1972 (réimpr. 1891), p. 118–176
  3. Acta Petri et Pauli, in Acta Apostolorum Apocrypha, t. 1, éd. Richard Lipsius, Hildesheim et New York : Georg Olms Verlag, 1972 (réimpr. 1891), p. 178–222
  4. Passio Sanctorum apostolorum Petri et Pauli, in Acta Apostolorum Apocrypha, t. 1, éd. Richard Lipsius, Hildesheim et New York : Georg Olms Verlag, 1972 (réimpr. 1891), p. 118–176,
  5. The martyrdom of Peter and Paul, in The mythological acts of the apostles, éd. et trad. Agnes Smith Lewis, Londre : C. J. Clay et Sons, 1904, p. 193–209
  6. Actes de Pierre et Paul du Pseudo-Marcellus, in Écrits apocryphes sur les apôtres, éd. Chérubin Tchékarian, trad. Louis Leloir, CCSA 3, p. 1–34
  7. Abrégé des actes de Pierre et Paul, in Écrits apocryphes sur les apôtres, éd. Chérubin Tchékarian, trad. Louis Leloir, CCSA 3, p. 37–54
  8. Passion of Peter and Paul, in Passions and homilies from Leabhar Breac, éd. et trad. Robert Atkinson, Dublin : Royal Irish Academy, 1887, p. 329–339