Utilisateur:Arkhein Drakenov/Brouillon/Plurilinguisme en droit suisse
Titre: Plurilinguisme en droit suisse
Alternative: Langues en droit suisse
Niveau fédéral[modifier | modifier le code]
Langues dans la Constitution fédérale[modifier | modifier le code]
Chez le législateur[modifier | modifier le code]
« Rédaction plurilingue d'un droit plurilingue » (selber erfunden)
Directives sur la technique législative DTL, messages CF dans les trois langues, commission de rédaction de l'Assemblée fédérale, etc., débats dans plusieurs langues
Procédure de co-rédaction pour la Cst.
Exemple d'incohérence: art. 94 al. 1 CC
« La langue de travail est l'allemand dans plus que 90% des lois et des ordonnances »[1]
Devant le juge[modifier | modifier le code]
Application plurilingue du droit (interpretation du droit, Methodenlehre linguistique, pas de hiérachie des langues)
Niveau cantonal[modifier | modifier le code]
Parler des trois cantons bilingues (BE, FR, VS) et du seul canton trilingue (GR) dans la même structure que le fédéral
(retrouver les documents bernois sur la co-rédaction de la Cst./BE et des différents niveaux de traduction pour les actes cantonaux)
Notes et références[modifier | modifier le code]
Notes[modifier | modifier le code]
Références[modifier | modifier le code]
- (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9), p. 17.
Bibliographie[modifier | modifier le code]
- (it) Roy Garré, « Un solo diritto, più lingue: il multilinguismo interpretativo elvetico », LeGes, (ISSN 2624-5477, lire en ligne)
- (de) Martin Schubarth, Die Auslegung mehrsprachiger Gesetzestexte, in: (de + fr) Rapports suisses présentés au XVIIe Congrès international de droit comparé, Genève/Zurich/Bâle, Schulthess, (ISBN 3-7255-5216-9)