Discussion:Waleed Al-Husseini

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Traduction du mot anglais « incitement »[modifier le code]

Je comprends tout à fait ce que veut exprimer la personne sous adresse IP qui avait remplacé le mot « incitation » par « provocation », mais le fait est que la source en anglais utilise le mot « incitement »(« the expression of views seen as hostile to the dominant religions is viewed by many as incitement rather than free speech ») et que celui-ci est censé se traduire par « incitation ».

Ne pourrait-on considérer que, pour traduire en français, plutôt que de recourir au mot « provocation » (qui ne semble pas être une traduction des plus flagrantes pour le mot anglais « incitement »), il faudrait plutôt utiliser un complément circonstanciel (à définir) pour le mot « incitation » ? — Hégésippe (discuter) [opérateur] 7 juillet 2015 à 17:00 (CEST)[répondre]

Bonjour @Valp,

Je ne comprends pas ce revert. Wikipédia est une encyclopédie, pas un titre de presse ou une agence de presse telle l'AFP ; le but est de synthétiser le savoir. Il n'y a aucun intérêt à citer les propos d'un résident anonyme parmi plein d'autres… Cette citation ne « confirme » en rien « qu'il y a unanimité pour condamner ses actes et pour appeler à son exécution ». Cette dernière affirmation est étayée par la première source (« Across Qalqilya, a conservative town whose council is controlled by the Islamist movement Hamas, there seems to be almost universal criticism of Mr Hasayin »). Penser qu'un exemple isolé « confirme » une affirmation plus générale, c'est une erreur de raisonnement pas loin du travail inédit.

Cordialement, — Jules Discuter 15 janvier 2018 à 19:55 (CET)[répondre]

Bonsoir @Jules78120,
C'est parce que pour synthétiser le savoir en faisant comprendre l'essentiel, il est bon de préciser ce que signifie "condamner ses actes", et que "exécution" signifie non pas jugement légal suivi d'exécution, mais brûlé vif par le premier venu "pour faire un exemple". Cela peut être implicite pour vous qui sans doute savez ce qui se passe sous ce type de gouvernement, mais ne sera pas évident pour un lecteur moyen habitué à nos standards, surtout dans quelques décennies, car une encyclopédie travaille aussi pour l'Histoire. Voilà pour l'intérêt.
Quant au raisonnement, loin que le général doivent exclure le particulier, il est au contraire bon de préciser le général par un exemple précis quand il a le mérite de mettre en perspective.
La précision apportée, apparemment par Pascal Hilout en juin 2013, il y a près de cinq ans, me paraît digne d'être conservée, même si la forme peut être améliorée.
Cordialement, — Valp 15 janvier 2018 à 22:33 (CET)[répondre]
Rebonsoir,
Je ne pense pas qu'il y ait vraiment un risque d'incompréhension avec la phrase : « il y aurait unanimité pour condamner ses actes et pour appeler à son exécution » Émoticône. Éventuellement, il est toujours possible d'ajouter « dont certains habitants souhaitent qu'elle se fasse en place publique », si vraiment les sources insistent là-dessus.
(Toujours est-il qu'un témoignage isolé n'a réellement aucune valeur encyclopédique.)
Cordialement, — Jules Discuter 16 janvier 2018 à 00:46 (CET)[répondre]
Il ne s'agit pas d'un témoignage "isolé" : le lynchage "pour faire un exemple" est là-bas, actuellement, malheureusement, monnaie courante. Il importe de le noter. De plus cette menace de lynchage, brûlé vif, pour "délit" d'opinion explique les interventions internationales et l'asile accordé a Waleed. C'est donc un fait majeur, explicatif. — Valp 16 janvier 2018 à 11:02 (CET)[répondre]