Discussion:Sardica

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

les interwikis[modifier le code]

Je m'interroge. en:Sardica est un redirect vers en:Roman Catholic Diocese of Sofia and Plovdiv, qui existe aussi sur de: de:Bistum Sofia und Plowdiw, mais sur de: de:Sardica est un redirect vers… de:Sofia ! Qu'en penser ? Alvar 18 avril 2009 à 18:13 (CEST)[répondre]

La question est compliquée. J'avais traduit l'article en prévision d'une nouvelle traduction sur le Concile de Sardica ; mais maintenant, en étudiant les hits Google, je constate qu'il y en a 12 pour « Concile de Serdique » et « Concile de Sardica », 15 pour « Concile de Serdica » et 140 pour « Concile de Sardique », qui me semble donc la forme la plus répandue. Il serait donc possible de renommer l'article en « Sardique » mais l'avis des historiens serait bien utile. Il me semble que l'appellation d'archevêque de Sardique est restée en usage pour le titre in partibus, mais il semble que maintenant il y ait un évêque de Sofia. Reste à savoir depuis combien de temps pour le signaler. Gustave G. (d) 19 avril 2009 à 02:37 (CEST)[répondre]
<troll de 3 heures du matin> J'aime bien « Plovdiv ». Addacat (d) 19 avril 2009 à 03:19 (CEST) </troll de 3 heures du matin>[répondre]
J'suis pas historien :-( Alvar 19 avril 2009 à 19:59 (CEST)[répondre]
Je réponds juste à partir de mes souvenirs, je n'ai guère le temps de vérifier - mais je le ferai - et par ailleurs une partie des problèmes m'échappe (je ne savais pas que c'était un évêché in partibus). Le nom antique de Sofia est Serdica, et c'est ainsi qu'est désignée la ville dans ce qui me semble être l'immense majorité des travaux scientifiques français sur la Thrace antique (ainsi parmi mille exemples[1]). Reste que la forme francisée Sardique a été utilisée surtout lorsque l'on parle d'histoire religieuse (au moins) : il est courant de parler du concile de Sardique aussi dans les travaux scientifique français, mais j'ai trouvé aussi la forme Sardique sous la plume d'André Chastagnol (ici[2]). Sardica se trouve aussi mais bien moins, soit dans des travaux assez anciens, soit sous la plume de non francophone. Donc si je récapitule :
  • les trois formes Serdica, Sardique, Sardica me semblent légitime pour désigner Sofia dans l'antiquité.
  • De ces trois formes l'usage actuel semble privilégier Serdica, Sardica étant de loin le moins courant.
  • La forme Sardique est d'usage courant en histoire religieuse.

Mes propositions

  • Intituler Serdica un merveilleux articles sur Sofia dans l'antiquité, avec en tête un renvoi du genre "pour l'évêché in partibus voir Sardique"
  • Intituler l'article sur l'évêché [[Sardique (évêché in partibus)] (Sardique car c'est la forme française courante)
  • Faire de Sardica un redirect vers Serdica.
  • Dans Serdica comme dans Sardique prendre quelques mots (lignes ?) pour donner ces différentes dénominations et dire que de toute manière c'est bien la même ville.

Bon peut-être est-ce que j'oublie quelque chose de très important etc, mais en fait sur la question il aurait fallu plutôt interroger marsyas dont je viens de découvrir le départ, c'est une perte.Luscianusbeneditus (d) 19 avril 2009 à 21:15 (CEST)[répondre]