Discussion:Règlement du baseball

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Commentaire du lecteur : je veu juste savoir...[modifier le code]

24.200.98.81 a publié ce commentaire le 5 octobre 2013 (voir tous les retours).

je veu juste savoir pourquoi il y a un monticule pour le Lanceur?

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:13 (CET)[répondre]

Commentaire du lecteur : y a-t-il un ordre de...[modifier le code]

93.15.29.135 a publié ce commentaire le 28 juin 2013 (voir tous les retours).

y a-t-il un ordre de passage à respecter pour les batteurs (tout au long de la partie) ? Comment ce fait-il que les lanceurs ne passe qu'une fois sur 10 au baton ? : " Les lanceurs se présentant au bâton bien moins souvent (une présence contre dix, en moyenne) qu'un joueur régulier, remplacer quelqu'un d'autre serait non seulement moins logique du point de vue stratégique"

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:14 (CET)[répondre]

Commentaire du lecteur : une balle est frapp...[modifier le code]

24.203.215.234 a publié ce commentaire le 2 juillet 2013 (voir tous les retours).

une balle est frappée touche au coureur qu'arrive t'il

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:14 (CET)[répondre]

Commentaire du lecteur : le dessin d'un terra...[modifier le code]

188.73.7.89 a publié ce commentaire le 11 juillet 2013 (voir tous les retours).

le dessin d'un terrain de baseball avec la position des joueurs et les différents champs serait un plus

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:14 (CET)[répondre]

Commentaire du lecteur : distance entre les b...[modifier le code]

70.83.248.149 a publié ce commentaire le 13 septembre 2013 (voir tous les retours).

distance entre les buts et entre lanceur et receveur

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:15 (CET)[répondre]

Commentaire du lecteur : Le faire relire par...[modifier le code]

192.54.144.229 a publié ce commentaire le 10 novembre 2013 (voir tous les retours).

Le faire relire par un non-connaisseur et ptrendre en co;pte ce qu'il dit. Expliquer des le debut et au fur a mesure a chaque fois qu'un terme specifique apparait. (exemple quand le mot "marbre" est employe pour la premiere fois, il n'y apas eu auparavant d'explication de ce mot), et ce n'est qu'un exemple, le text est jalonne d'expressions et de termes non-expliques.

Avez-vous des remarques à formuler ?

Litlok (m'écrire) 3 mars 2014 à 13:15 (CET)[répondre]

Traduction de Baseball diamond.svg[modifier le code]

Si quelqu'un connaît la traduction des termes utilisés dans l'image Fichier:Baseball diamond.svg, elle pourrait être facilement traduite étant donné que c'est un fichier svg. Il suffit d'indiquer la traduction des termes an anglais ci-dessous et je me chargerai (ou quelqu'un d'autre) de créer le fichier Fichier:Baseball diamond fr.svg. Si je ne réagis pas, n'hésitez pas à laisser un message sur ma page de discussion. The RedBurn (ϕ) 15 avril 2014 à 13:58 (CEST)[répondre]

  • Outfield (grass) : Champ extérieur (gazon)
  • distance from home plate can vary between 290' to 400' to fence : La distance entre le marbre et la clôture du champ extérieur peut varier de 290 à 400 pieds
  • Foul line : Ligne de démarcation (foul = fausse balle)
  • Grass line : Ligne de gazon (... pas vraiment de traduction pour ça, c'est l'endroit où le gazon commence et qui indique qu'on est dans le champ extérieur et non plus sur l'avant-champ... pourquoi l'ont-ils indiqué sur le fichier, je me le demande...)
  • Infield (dirt) : Champ intérieur (terre battue) ... note : le losange de gazon avant la terre battue est aussi le champ intérieur
  • Pitcher's mound : monticule du lanceur
  • diameter 18' (5.47 m) : diamètre du monticule du lanceur : 18 pieds (5,47 mètres)
  • 1st base : Premier but
  • 2nd base : Deuxième but
  • 3rd base : Troisième but
  • Coach's box : Zone (ou espace) de l'instructeur du premier ou du troisième
  • Right-handed batter's box : Rectangle du frappeur (pour les droitiers)
  • Left-handed batter's box : Rectangle du frappeur (pour les gauchers)
  • On-deck circle : Cercle d'attente
  • Catcher's box : Zone (ou espace) du receveur
Ma traduction ci-dessus. Beisbol (discuter) 19 juillet 2014 à 01:42 (CEST)[répondre]
Merci pour la traduction Beisbol !
En cherchant une traduction pour grass line, je suis tombé sur [1] et [2] qui le traduisent par "ligne de gazon" même si ça n'a pas d'influence sur les règles.
Pour coach's box et catcher's box les versions diffèrent, mais je trouve aussi que "zone" (ou "espace", comme tu l'avais traduit) est plus approprié que boîte ou rectangle car en réalité ce sont plus souvent des crochets (quand il y en a) et box peut se traduire par zone.
J'en ai profité pour corriger les erreurs de conversion et ajouter le marbre.
Si tu as des suggestions, n'hésite pas. ;-) The RedBurn (ϕ) 22 juillet 2014 à 16:20 (CEST)[répondre]