Discussion:Pline le Jeune

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Quel est le vrai nom de Pline le Jeune? Parce que je fait un projet et j'ai besoin du nom de Pline le Jeune Merci --69.156.167.27 30 octobre 2005 à 14:43 (CET)[répondre]

pline le jeune[modifier le code]

on est 2 filles de 4 ème et on ne comprend rien a pline le jeune et on doi faire un exposé en latin répondé vite SVP c pour dan 3 jour

[7 novembre 2005 à 16:50 par 213.56.151.169]

Mes pauvrettes, il est clair que cet article sur Pline le Jeune est loin d'être facile a comprendre! Même moi qui suis Bac+5 je ne pige que la moitié de ce qui est écrit! Il ne faudrait pas oublier que wikipédia est censée être une encyclopédie grand public... en outre, historiquement, cet article est très lacunaire: on en apprend plus sur ses correspondances que sur sa vie en tant que tel... Je pense que cet article devrait être revu et corrigé par des personnes compétentes, afin que ce dernier soit plus recentré sur l'histoire de Pline le Jeune...Bad Santa 12 février 2007 à 21:25 (CET)[répondre]

5e septembre 100[modifier le code]

J'ai remis "5{{eme}} septembre 100" en "5{{ème}} septembre 100", ce qui n'etait pas très beau. Attention, il faut mettre l'accent !

Note : J'ai d'abbord mis ème entre deux balise <sup> mais le résultat n'etait pas convaincant

(par un utilisateur non-inscrit, qui s'inscrira en tant que Geogeolharicot)

[Dimanche 13 Décembre 2009]

J'ai tout retiré. Gentil ♥ (d) 3 mars 2012 à 00:26 (CET)[répondre]

correspondance[modifier le code]

On dit dans la section Vie publique qu'il a été nommé proconsul de Bithynie en 111. Or, dans la section correspondance, on dit qu'il demande conseil à ce sujet dans la «lettre 96 (par rapport à l'année où elle a été écrite)». Ceci mériterait clarification

Discordances Wikidata[modifier le code]

Le 21 octobre 2021, des discordances ont été remarquées entre les données de cet article et celles de Wikidata concernant le ou les points suivants :

  • date de naissance

Après avoir consulté des sources fiables il serait souhaitable d'harmoniser les données, soit en corrigeant ou sourçant cet article, soit en corrigeant ou sourçant Wikidata, soit en expliquant les raisons des divergences. Quand le travail aura été effectué, la catégorie:Article dont des informations diffèrent sur Wikidata pourra être enlevée. - Simon Villeneuve 21 octobre 2021 à 14:39 (CEST)[répondre]

Sur les noms cités (en latin) : un peu de philologie latine (et vive le Gaffiot !)[modifier le code]

L'article indique que le père de Pline s'appelle Lucius Caecilius Caius filius Oufentina Secundus (inscription référencée dans le CIL selon la note 4, bien que la note 2 placée sur ce nom donne une référence dans la Correspondance de Pline

et que, après son adoption, Pline s'appelle : Caius Plinius Lucius filius Oufentina tribu Caecilius Secundus.

Je ferai plusieurs questions et remarques, parce que, en l'état, ces informations sont assez énigmatiques.

1) quelle est la référence du nom paternel : une inscription ou la correspondance ?

2) quelle est la traduction de ces noms en français ?

3) quel est le libellé exact de l'inscription signalée ? (voir ci-dessous en d)

4) le plus gros problème est que ces formulations ne tiennent pas la route en latin :

a) étant donné que le père de Pline a pour prénom Lucius, il est probable que dans le nom de Pline, Lucius filius signifie "fils de Lucius" (et dans le nom du père Caius filius signifie probablement "fils de Caius", ce qui indiquerait que Pline a reçu le prénom de son grand-père paternel).

b) si c'est le cas, il y a une erreur de grammaire : "fils de Lucius" se dit en latin Lucii filius et non pas Lucius filius, Lucii étant le génitif de Lucius, le génitif étant le cas de ce qu'on appelait autrefois le complément de nom. De même on devrait trouver Caii filius dans le nom du père.

c) donc, quelle est la source de ces libellés, qui semblent ne pas être corrects ?

d) puisqu'on parle d'inscription, il faut savoir que les inscriptions standard à Rome sont abrégées de façon conventionnelle (pas les inscription solennelles en revanche). Par exemple, une inscription donne COS, ce qui signifie consul. Les gens qui savent lire savent que COS gravé dans sur une stèle signifie toujours consul.

L'inscription du père de Pline doit être quelque chose comme (probablement sans aucun espace) :

L. CAEC. C. F. OUFENTINA T. SEC.

De sorte qu'on ne dispose pas des terminaisons effectives de la plupart des mots.

5) que signifie tribu dans le nom de Pline ? C'est l'ablatif du mot tribus, tribus, féminin (4° déclinaison, comme manus) qui signifie "tribu" (Gaffiot, page 1599). Il se rapporte probablement à Oufentina (mot qui peut être un ablatif, le nominatif étant aussi Oufentina, mais avec un a bref, alors qu'à l'ablatif il est long). Traduction : "(dans) la tribu Oufentina". Dans le nom du père, le mot "tribu" est omis, mais les gens comprennent que "Oufentina" est un nom de tribu.

6) Oufentina est référencé dans le Gaffiot (page 1098 : Oufentina tribus) comme "une des tribus du Latium".

7) que signifie Secundus ? "Deuxième", mais deuxième quoi ? Cela ne se rapporte pas à tribu Oufentina en tout cas. A élucider.

Je pense que tout ce qui concerne la philologie doit être particulièrement précis. Il faut fournir a) le texte latin original a) le texte latin restitué (les mots complétés, si nécessaire) c) la traduction. Sinon, on nage dans l'approximation et cela n'a que peu d'intérêt.

Désolé d'avoir été si long. AUBRIANT (discuter) 25 mars 2024 à 10:18 (CET)[répondre]