Discussion:Osaka

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nous sommes sur une page en français, ouverte à tous les utilisateurs francophones de 7 à 77 ans...

Ce nom de ville existant dans le dictionnaire français, je pense qu'il est important de respecter l'orthographe sanctionné en français pour la désigner dans l'encyclopédie libre "France Wikipédia", notamment dans le titre de ET dans le corps principal de l'article.

Les translittérations, très utiles aux japonisants (ou futur japonisants) gagnent à être données en PLUS, de même qu'une indication phonétique (même approximative en lettres romaines), mais ne devraient pas se substituer à la graphie usuelle du français.

Voir Aide:Transcription du japonais. R@vən 27 novembre 2006 à 21:01 (CET)[répondre]
Pour les transcriptions, je ne vais pas répéter ce que j'ai longuement expliqué . Pour ce qui est de préfecture, songez que nous ne sommes pas dans une encyclopédie française, mais dans une encyclopédie francophone. Songeriez-vous à rebaptiser les provinces belges ou les cantons suisses département ? Ne vous en déplaise, on parle bien, et ce dans tous les ouvrages de référence, de voïvodie en Pologne, de Länder (avec une maj.) en Allemagne, de provinces aux Pays-Bas et en Italie, de comtés en Grande-Bretagne et... de préfecture au Japon. R@vən 27 novembre 2006 à 21:40 (CET)[répondre]

À l'occasion de ces championnats, j'ai observé, sur place, dans le stade Nagai et dans les médias (francophones), qu'elle est la forme retenue en alphabet latin : que ce soit sur les panneaux, la signalétique, les logos officiels, les dossards des athlètes, etc., une seule forme apparaît : OSAKA, sans jamais l'ombre d'un macron sur le O. L'exemple le plus éclatant est l'énorme OSAKA, en lettres vertes, dessiné par les fauteils du stade. Là aussi, sans macron. Ceux qui me retorqueraient que la longueur du O peut se voir, selon la norme usuelle en API, dans la forme stylisée « O:SA'KA" », composée avec des lettres typographiées façon « chronomètre électronique », il s'agit ici uniquement d'indiquer le temps (sportif) pas la longueur de la voyelle.-ᄋEnzino᠀ 28 août 2007 à 00:25 (CEST)[répondre]

Mieux : voir le site officiel de la ville. Encolpe 29 août 2007 à 14:36 (CEST)[répondre]
Voir Wikipédia:Prise de décision/Transcription du japonais et les multiples discussions y afférant. R@vən 22 septembre 2007 à 19:28 (CEST)[répondre]

jumellage dubai ?? On le trouve sur la page de dubai

Osaka capitale du Japon ?[modifier le code]

Il est fait mention d'Ôsaka en tant qu'ancienne capitale du Japon, ça me laisse un peu perplexe quand même... Une référence serait le bienvenue... Ôsaka est une très grande ville et est proche de deux anciennes capitales mais je suis vraiment sceptique sur le fait qu'elle est pu l'être...

Bonne question et après quelques recherches, il s’avère qu’Osaka a bien été la capitale du Japon.

/http://www.city.osaka.lg.jp/contents/wdu020/english/for_tourists/c_historical_overview.html

--Lek80 (d) 31 décembre 2009 à 11:03 (CET)[répondre]

Pour faire court, on renomme ? --Nouill (d) 1 octobre 2011 à 21:48 (CEST)[répondre]

Banco pour moi vu le résultat de la pdd, mais je propose que l'on attende une semaine par précaution pour que chacun puisse s'exprimer à ce sujet.
Sur un plan plus pratique, si on renomme, il ne faudra pas oublier tous les articles qui utilisent ce nom (genre Université d'Ōsaka et compagnie), ainsi que les catégories (voire les éventuels modèles). Du boulot en perspective. Bibi Saint-Pol (sprechen) 2 octobre 2011 à 17:53 (CEST)[répondre]
✔️ Les catégories et tous les articles contenant « Ōsaka » ont été renommés (sauf si quelques-uns sont passés à travers les mailles du filet...). J'ai également corrigé l'article Osaka à la main.
On peut maintenant passer à la phase 2 si un dresseur de bot relève le défi. Bibi Saint-Pol (sprechen) 12 octobre 2011 à 21:32 (CEST)[répondre]

Grande pente ou grande colline ?[modifier le code]

Bonjour Notification Lanonymeduwiki :. Vous avez raison, le kanji 阪 peut signifier "pente" ou "colline", mais le relief d'Osaka fait qu'on doit transcrire Osaka par "grande pente", car la plaine d'Osaka forme une espèce de grande cuvette. Il n'y a pas de grande colline à Osaka (il y a beaucoup de petites collines). Le renvoi à l'article anglais ne peut servir de source parce que 1. Wikipedia ne peut être une source pour Wikipedia 2. cette partie de l'article anglais n'est elle-même pas bien sourcée. Cordialement --Toyotsu (discuter) 26 février 2020 à 13:14 (CET)[répondre]

Ok Notification Toyotsu :. Mais jetez quand même un coup d’œil à cet article https://en.wiktionary.org/wiki/大阪#Japanese --Lanonymeduwiki (discuter) 26 février 2020 à 13:27