Discussion:Orpond

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Renommage[modifier le code]

Le nom d'Orpund est utilisé notamment par :

  • Le 24 Heures (Suisse) (Feuilles des Avis de Lausanne jusqu'en 1972), quotidien le plus important en terme de tirage en Suisse Romande, en date du 11/01/1969, 05/07/1971 et 28/09/1993.
  • Le Matin (Suisse), journal lu dans toute la Suisse Romande, dans l'édition du 21/12/1981. Dans ce même journal, on retrouve tout le temps Orpund dans les résultats sportifs, mais je n'ai pas cité ces éditions comme preuve, car le nom le plus courant du club en français pourrait différer du nom le plus courant en français pour la commune.
  • De nombreux avis mortuaires dans ces deux journaux et quelques propositions d'emploi.
  • Le Dictionnaire historique de la Suisse, sur l'article Orpund [1], ne mentionne pas le nom Orpond, mais indique Orpondes comme ancien nom français.

Le nom d'Orpond est utilisé notamment par :

On est donc clairement dans un cas à double nom qu'il faudrait trancher.

Javeec (discuter) 26 janvier 2015 à 17:11 (CET)[répondre]

Notification Javeec : si l’on regarde les archives de la presse neuchâteloise, Orpond semble prendre l’ascendant sur Orpund. Après, il faudrait voir ce qu’en disent les sources de qualité récentes (dictionnaires, encyclopédies, etc).--Bounè rodzo [viens batailler] 28 janvier 2015 à 19:53 (CET)[répondre]
J'ai déjà regardé dans le DHS, mais je ne vois pas dans quel autre dico récent on peut regarder. Le plus gros problème, c'est que j'ai "corrigé" une partie des articles dans les cas facile à trancher, mais une IP s'amuse à reverter (approximativement) les changements de texte de patineurjul sans renommer dans les cas pas clairs où je n'ai pas encore tranché et ça devient n'importe quoi (Orpund qui apparaît deux fois à droite...). Javeec (discuter) 28 janvier 2015 à 20:17 (CET)[répondre]

Le nom correct[modifier le code]

Ce nom a une étymologie romane, littéralement "pont sur l'Orbe" ou "pont sur le méandre". Même si la rivière en question est la Thielle (originellement Tela), l'Orbe étant un de ses affluent il est possible que ce nom ait été utilisé jadis. Orbis signifiant "courbe" peut aussi être une explication, l'ancienne Thielle présentait un méandre serré à cet endroit.

Certains toponymes on vu des variations récentes. Par exemple Mâches a perdu son "s" au cous du XXème siècle, probablement une erreur de transcription. La forêt de la Marille au dessus d'Orvin est devenu la forêt de la Morille, le cartographe était peut-être champignonneur. La forêt de la Paroisse est maintenant la forêt de la Paroi, le lieu est probablement prisé par les grimpeurs. Vers Péry, il y a le Creux des Moines qui est maintenant typographié Creux des Mines... Et Mardrez est le nom français et original de Madretsch, il est curieux et regrettable qu'il soit tombé dans l'oubli.

Le nom correct est bien Orpondes comme mentionné dans le DHS. La variation Orpond est probablement récente mais n'en est pas moins abusive car incorrectement orthographiée, même si la plupart des gens s'y sont laissé prendre probablement par germanisme.

Ref. pp54-55: http://retro.seals.ch/cntmng?pid=fgb-001:1970-1971:57::31

J'ai annulé la modification car le DHS dit que « Orpondes » est l'ancien nom français et non le nom français et qu'une source datant de 1970 ne permet pas de contredire cela vu son ancienneté. Il n'y a par ailleurs aucune occurences pour Orpondes dans la presse vaudoise. Orpondes peut néanmoins être mentionné comme ancien nom français si tu le veux. Javeec (discuter) 17 mai 2015 à 18:51 (CEST)[répondre]

Peu importe, toujours est-il qu'il n'est pas acceptable d'utiliser le nom tudesque d'un lieu pour lequel il existe un nom français, fusse-t-il obsolète. Les références tirées des médias qui plus est lémaniques ne sont d'aucune valeur, car ceux-ci ne connaissent pas la région et utilisent le nom qui figure sur googlemap ou des cartes commerciales. Il n'y figure que le nom dans la langue principale. En gros, refuser Orpond ou Orpondes, c'est comme interdire Genf pour Genève dans Wikiepedia en allemand. Puisque vous voulez absolument des références récentes, en voici qui attestent l'usage de Orpond avec un "o" :

http://www.bienne-seeland.ch/fr/decouvertes/villes-et-patrimoine/communes/orpond.2895.html http://www.pom.be.ch/centre-d-expertises-et-d-examens-seeland-jura-bernois http://www.wibs.ch/fr/communes/orpond

Il serait donc convenable que cet article soit intitulé => Orpond (Orpund en allemand, ancienne orthographe française: Orpondes).

Bonsoir,
Ton raisonnement est totalement faux, puisqu'en vertu des conventions sur les titre, il faut respecter le principe de moindre surprise, ce qui implique qu'il faut utiliser le « titre le plus courant ou le mieux attesté dans le contexte francophone » et donc pas absolument un titre en français. Deuxièmement, on ne peut pas affirmer que des sources n'ont « aucune valeur », puisque justement elles aident à déterminer « titre le plus courant ou le mieux attesté dans le contexte francophone ». Le titre de la page ne fait donc toujours pas l'objet d'un consensus. Je propose de laisser la page sous ce nom et d'ajouter que le nom allemand Orpund est également utilisé dans un contexte francophone. Ma proposition est : Orpond, en allemand Orpund (nom également utilisé en français), anciennement connue en français sous le nom d'Orpondes... Javeec (discuter) 6 juin 2015 à 23:12 (CEST)[répondre]
Plutôt d'accord - on n'a pas à lutter contre un usage s'il est établi (par contre c'est important de mentionner l'existence et relative désuétude d'Orpondes). Je suis à vrai dire plus surpris à ce stade que le paragraphe d'introduction commence par "Orpund". Popo le Chien 11 juin 2015 à 10:37 (CEST)[répondre]
S'il commence par Orpund, c'est parce qu'un utilisateur a francisé énormément de communes suisse-allemande. J'avais rétabli les cas les plus clairs, mais rien fait pour les autres cas comme celui-ci. Une IP avait révoqué tous les changements de contenu de Patineurjul dans les cas pas tranchés, mais renommé aucune page. Javeec (discuter) 11 juin 2015 à 12:27 (CEST)[répondre]

Notification Astrochim : Est-ce que ma proposition te conviens? Javeec (discuter) 11 juin 2015 à 18:42 (CEST)[répondre]

En l'absence de réponse d'Astrochim malgré une notification, je me permets de placer dans l'article ma formulation de la phrase introductive, également approuvée par Popo, dans la mesure où celle-ci contient l'intégralité des éléments qu'Astrochim voulait faire figurer. Javeec (discuter) 21 juin 2015 à 22:43 (CEST)[répondre]


Je ne suis pas d'accord avec votre point de vue sur la convention des titres. Dans la région biennoise, tous les francophones utilisent le nom Orpond. Comme je l'ai écris plus haut, si les médias lémaniques utilisent Orpund, c'est par méconnaissance des usages locaux, ils reprennent le nom de communiqués traduits de l'allemand ou le nom figurant sur Googlemap. Dans la mesure où un nom français existe, il doit être utilisé et privilégé en français. Justement afin qu'il vive, pour éviter qu'ultérieurement quelqu'un puisse justifier ce que vous appelez une "convention des tires". Astrochim 12 juillet 2015 à 20:45 (CEST)[répondre]