Discussion:Monadologie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

la division de la monadologie en trois parties me semble surprenante.

si je suis d'accord avec vous sur la première partie sur la monade en elle-même, celle sur Dieu me semble trop courte et la théodicée continue sur plusieurs propositions après la 48eme.

me trompé-je? c'est simplement une première impression à la fin de cette lecture, je ne suis aucunement spécialiste de Leibniz.

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 82.246.157.137 (discuter), le 30 juin 2007

Diderot traducteur de la monadologie?[modifier le code]

Bonjour j'ai tenté de remettre un peu d'ordre dans la page et d'y ajouter un peu de substance. Cependant je n'ai pas voulu tout chambouler. Mais une remarque me dérange (je ne sais pas si je devrais soumettre la discussion ailleurs je suis nouveau) : il est dit "Diderot retraduit le texte latin en français, mais dans ce contexte particulier l'œuvre originale ne se distingue guère d'une paraphrase fidèle." Or précisément dire que Diderot traduit effectivement le texte latin semble quelque peu osé : la majorité des spécialistes de Leibniz et de Diderot s'accordent à dire que Diderot traduit ici un résumé de la monadologie qui est donné par Brucker dans son historia critica philosophiae. A ma connaissance il n'y a qu'un seul commentateur (Claire Fauvergue) qui défende l'option de la traduction directe (et de mon point de vue ce n'est pas très convaincant) Devrait-on supprimer cette remarque? y ajouter une autre remarque? mais dans ce dernier cas l'article doit-il réellement exposer ce genre de considérations? Je sus nouveau sur Wp, je suis donc tout ouïe. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par GC74 (discuter), le 30 avril 2014