Discussion:Lucia di Lammermoor

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Lucia di Lammermoor est cité dans le Roman de Madame Bovary car cette dernière va voir le spectacle — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 82.254.79.221 (discuter), le 8 mai 2008 à 13:01

oui mais Lucie, la version française : info à intégrer avec la ref qui va bien Mandarine 1 pépin ? 26 juillet 2008 à 02:00 (CEST)[répondre]

Commentaire de Missourinez[modifier le code]

1/ Dans le texte, c'est l'affiche de Lucie de Lammermoor qui est citée.
2/ Si nous indiquons Lucia di Lammermoor dans la catégorie "opéra en français", si nous éditons la liste de la catégorie Catégorie:Opéra en français cela donne des aberrations ... Il trovatore et Lucia di Lammermoor n'ont jamais été des opéras en français ! --Missourinez (d) 25 juillet 2008 à 09:31 (CEST)[répondre]
Bonjour Missourinez,
1/ Émoticône Ben non, même dans les versions de l'article précédant la modif que je viens de faire (voir les diff), ce sont bien, et les personnages de la version italienne, et la distribution de la création au San Carlo qui sont donnés ! ! !
2/ Visiblement tu n'as lu, ni le commentaire dans la boîte de résumé de mes diff d'hier sur la page principale et sur la redirection où je t'indiquais qu'il ne s'agissait pas de la page consacrée à l'opéra mais de la page de redirect vers l'article principal dans lequel cette version est évoquée, ni la convention (que tu connais cependant parfaitement pour t'y être loooooonguement opposée) vers laquelle je t'orientais pour t'expliquer le caractère inopportun de tes modifications... Je veux bien t'éclairer une nouvelle fois, ce qui me permettra d'éclairer par la même occasion les lecteurs (ou les collègues) qui, contrairement à toi, ne connaîtraient pas la convention et pourraient s'interroger, par ta remise en cause, sur le bien fondé de cette catégorisation ! Donc, point 1 du 3 de la convention :
3/ Si une version originale et une version française de l'œuvre coexistent :
  • Un seul article est créé (ou fusionné) si le développement indépendant de chacun n'apparaît pas nécessaire (simple traduction du livret, pas de remaniement de la musique, pas de redistribution des personnages, pas de redécoupage, d'ajout ou de retrait d'actes, etc.). Le titre obéit alors à la règle 1 + 2 (langue originale + redirection).
C'est bien le cas d'espèce auquel obéissent tant Lucia/Lucie que Il trovatore/Le Trouvère : aucun auteur ne développe un article indépendant pour chacune des versions. Ensuite, il paraît difficilement concevable de titrer les pages principales par le titre français qui est celui d'une version représentée indépendamment (même si elle est, de manière incidente, évoquée dans l'article), plutôt que par le titre original de l'œuvre. Il est cependant nécessaire de proposer aux lecteurs, comme cela est clairement exposé dans la convention, une page de redirection, référencée dans les deux cat (opéra en italien et opéra en français puisque l'article est consacré aux deux), permettant à ceux qui ne connaissent pas le titre original (ou l'inverse), à la fois la recherche avec le titre qu'ils connaissent et la découverte du titre original. Et cela à partir des deux cat, pour les lecteurs qui pratiquent ainsi pour leurs recherches.
Mais bon, j'ai l'impression de parler (écrire) en boucle : je ne fais là que répéter ce qui a été débattu et repris dans la convention. Ne le prends pas mal mais je ne vois plus trop ce que je peux faire pour toi. Je veux bien expliquer et réexpliquer mais je voudrais bien aussi dégager du temps pour écrire quelques articles. Amicalement ! Mandarine 1 pépin ? 26 juillet 2008 à 02:00 (CEST)[répondre]
Je ne parlais pas des titres mais des catégories. Il est préférable de mettre lorsque deux versions existent. Catégorie:Opéra en français au titre français, et Opéra en XXX au titre original. Ce point n'a pas été débattu et le résultat est aberrant (voir Catégorie:Opéra en français . De toute manière, la redirection amène à l'article où les deux versions sont exposées. --Missourinez (d) 29 juillet 2008 à 00:58 (CEST)[répondre]
Non, il n'est pas préférable de et ce n'est aberrant que pour toi. Je t'ai bien répondu sur les catégories (tu peux si ces précisions ne te suffisent pas te reporter à la convention que je ne vais tout de même pas recopier ici) et tu es la seule à contester ce point que visiblement tu ne comprends pas davantage, isolée dans ta contradiction. Désolée Missourinez mais il serait souhaitable que tu essaies de comprendre ce qui t'est expliqué avant de reposer des questions auxquelles il t'est répondu. Merci de faire cet effort. Mandarine 1 pépin ? 29 juillet 2008 à 01:22 (CEST)[répondre]

Ce message pour informer que le débat ci-dessus est probablement sans objet, la redirection ayant été remplacée par un article consacré à l'adaptation française de cet opéra. -- Bokken | 木刀 6 mai 2009 à 11:22 (CEST)[répondre]