Discussion:John R. Baylor

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction[modifier le code]

Sommes nous sûrs du terme « US Indian agent » et de sa traduction française ? --Charlik (discuter) 11 mai 2020 à 19:34 (CEST)[répondre]

Agent des affaires indiennes ? • Chaoborus 11 mai 2020 à 19:36 (CEST)[répondre]
Salut Charlik et Chaoborus Bonjour Agent indien existe sur le fr-wiki (sa source étant anglophone, c'est sûrement une traduction littérale). Perso, je laisserait agent indien pour le lien interne --ManuRoquette (parlons-en!) 11 mai 2020 à 23:08 (CEST)[répondre]
Bonjour Charlik, Chaoborus et ManuRoquette Émoticône
L'article reprend visage humain, on dirait ! Émoticône
Concernant ce titre, j'avais en effet un gros doute sur la traduction, et après vérification je constate que je ne trouve le nom "agent indien" dans aucune (bonne) source en français. Deux exemples que je pense fiables : Claude Fohlen écrit "agent des Affaires indiennes" (dans son Que sais-je? sur les Indiens d'Am.du nord) et Élise Marienstras "agent du Bureau des Affaires indiennes" (notez les majuscules) : vérifié dans Wounded Knee, ou, L'Amérique fin de siècle (1996).
Cordialement, --Frédéric-FR (discuter) 12 mai 2020 à 11:11 (CEST)[répondre]
Ma suggestion ne venait pas de mon imagination fertile Émoticône, mais de vagues souvenirs de lectures. Par contre, lesquelles ? Sûrement plus anciennes que ça... Émoticône • Chaoborus 13 mai 2020 à 07:46 (CEST)[répondre]

Traduction 2[modifier le code]

Bonsoir, je ne vois pas où est le défaut de traduction. Dites le moi svp. En vous remmerciant à l'avance --Ramessou Meryamon (discuter) 11 mai 2020 à 23:00 (CEST)[répondre]

Bonjour Ramessou Meryamon Émoticône
Pour avoir la réponse à votre question, il vous suffira de voir l'historique de ces deux derniers jours et vous verrez la qualité et la quantité de modifications apportées par différents contributeurs. Néanmoins, c'est un travail long et fastidieux que de devoir corriger des traductions maladroites : c'est même beaucoup plus long et hasardeux que de rédiger un article ex nihilo. Donc ce serait bien soit d'éviter tout simplement de traduire ainsi, soit de traduire dans votre espace de brouillon personnel et de demander de l'aide pour améliorer ce qui doit l'être, avant une éventuelle publication.
Cordialement, --Frédéric-FR (discuter) 12 mai 2020 à 14:20 (CEST)[répondre]