Discussion:Drogenbos

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

déplacé de l'article: détail pratique du musée sur le peintre:

Ce musée se situe au Kuikenstraat 6 - 1620 Drogenbos - 02/377.57.22
Le Mercredi, jeudi, samedi et dimanche de 14 à 18h, le vendredi de 14 à 20h.

ces détails ne devraient pas à mon avis être dans l'article (telle est la coutume de Wikipedia) mais si jamais...

FvdP 27 jan 2004 à 21:32 (CET)

Son nom avec la graphie francophone est Drogenbosch (1.980 résultats avec Google). Si la version Drogenbos apparaît dix fois de plus sur Google, c'est en raison d'une méconnaissance (absence de plaques bilingues...).

  • Depuis quelques annés à Drogenbos s'est installé Thomas Dretart, alias Tomislav Dretar, écrivan, journalist, politicien, critique, traducteur (parmi les autres livres il a traduit les Ecritures-Saintes: Ancien et Nouveau Testament et le Saint-Coran), ancien combatant (colonel de Forces croates de Conseil de Défens Croate(HVO de Bihać)) pour la Bosnie-Herzégovine indépendante). D'origine croate il est naturalisé belge.

Drogenbosch ?[modifier le code]

Nommer l’article Drogenbos en Drogenbosch est une absurdité. Drogenbosch n’est absolument pas le nom en français de la commune (ni d’ailleurs un mot français), il s’agit de son ancien nom flamand, avant l’uniformisation de l’orthographe du Néerlandais et le changement du mot bosch (bois) en bos, ce qui à entrainé la modification de nombreux nom de lieu. La recherche de Drogenbosch sur Google – pages francophones (http://www.google.be/search?q=Drogenbosch&hl=fr&lr=lang_fr&start=40&sa=N) ne donne d’ailleurs que 47 pages pertinentes, la plupart traite d’objets anciens ou d’évènements survenus avant le changement de graphie. Pourquoi ne pas renommer Bruxelles en Bruocsela ? Ben2 28 mai 2006 à 13:56 (CEST)[répondre]

Le changement de l'orthographe du néerlandais ne modifie pas l'orthographe des mots en français. Ainsi: Auderghem, Crainhem, Boondael, etc. Le français garde les toponymes avec l'orthographe flamande du XIXe siècle!!! Google n'a aucune relevance; c'est de l'utilitarisme, et cela ne donne aucune norme Wikipédia. - Waelsch 27 janvier 2007 à 23:43 (CET)[répondre]