Discussion:Coût irrécupérable

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Intitulé de l'article : coût irrécupérable ou coût échoué ? A ma connaissance, la notion de sunk costs se traduit plutôt par "coût échoué"... Tchesko (d) 7 février 2011 à 18:01 (CET)[répondre]

C'est la première fois que j'entends "échoué", qui est une mauvaise traduction de "sunk" (sunk --> coulé, envoyé par le fond --> aucune chance de récupérer, comparer avec "shipwrecked"). Il y a 188 résultats Google pour "coût échoué". On utilise bien "irrécupérable" ou "irréversible" en français, cf. Dictionnaire des sciences économiques, Armand Colin, 2001, (ISBN 2-200-26432-1). --Gribeco 【ツ】 8 février 2011 à 03:19 (CET)[répondre]