Discussion:Championnats d'Europe d'athlétisme par équipes

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nom officiel[modifier le code]

Pour avoir le nom officiel (celui de l'EAA) : [1].--ᄋEnzino᠀ (d) 22 juin 2009 à 20:09 (CEST)[répondre]

« De plus, certaines courses mais aussi certains concours verront leurs règles modifier de la manière la plus innovatrice jamais utilisée dans l’athlétisme! »
Sans acrimonie, cela va sans dire... Necrid Master (d) 22 juin 2009 à 20:17 (CEST)[répondre]
Sans acrimonie, cela va sans dire… j'avais déjà signalé, bien avant toi, les nombreux travers de l'anglicisation croissante du sport en général et de l'athlétisme en particulier (que je regrette). Le texte est d'abord écrit en anglais puis (mal) traduit en français. Oui, et alors ?--ᄋEnzino᠀ (d) 22 juin 2009 à 20:23 (CEST)[répondre]
Cela veut dire qu'il est illusoire de vouloir partir d'une mauvaise traduction. Quant à l'anglicisation du sport, je n'y peux rien, mais que cela ne nous empêche pas de savoir translittérer correctement et de savoir que la locution « par équipes » a toujours été écrite au pluriel (l'AEA n'a pas inventé le monde...) Necrid Master (d) 22 juin 2009 à 20:27 (CEST)[répondre]
La translittération entre l'anglais et le français. Décidément, un spécialiste de la langue…--ᄋEnzino᠀ (d) 22 juin 2009 à 20:39 (CEST)[répondre]
Je pensais au difficile cas des translittérations des noms des athlètes russes... Si vous avez besoin de sous-titres, dites-le moi... Necrid Master (d) 22 juin 2009 à 20:43 (CEST)[répondre]
Ah bon, parce que je pensais avoir créé pas mal d'articles sur des athlètes russes, ukrainiens et biélorusses et même écrit de longs articles à ce sujet grâce à l'ATFS (et op!, comme dans les courses de relais…) et rien n'ignorer ou presque des affres de la transcription ou la translittération. Mais sans sous-titres, bien évidemment, je ne voyais pas bien le lien… --ᄋEnzino᠀ (d) 22 juin 2009 à 20:50 (CEST)[répondre]

Je précise bien évidemment que je ne doute pas un instant de la bonne foi et des (immenses) compétences de mon interlocuteur, mais avec autant d'opiniâtreté et de passage en force, on peut parfois se poser des questions sur sa capacité de compréhension des autres (cultures).

Le bon titrage devrait être au singulier, comme le confirment nos conventions sur les titres des articles… à renommer--ᄋEnzino᠀ (d) 24 août 2011 à 21:03 (CEST)[répondre]