Discussion:Chabestan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Histoire et étymologie[modifier le code]

Il est clair que Chabestan est l'équivalent du languedocien Capestang, et signifie « la tête (ou la pointe) de l'étang ». Ce toponyme a pu être créé entre le XIIe et le XVe siècle. Mais a-t-il été traduit du latin ? Ce lieu avait-il déjà le nom Caput stagni dix siècles auparavant ? À défaut de références historiques antérieures au XVe siècle, je me permets d'en douter.

Je me permets cette remarque car je constate que les spécialistes d'étymologie ont la manie de tout rapporter aux langues de l'époque latine, sans forcément vérifier que les toponymes dont ils parlent existaient effectivement alors. Ce faisant, ils passent sous silence le fait que de nombreux toponymes datent en fait de l'époque occitane.

Qu'en est-il ici ? A-t-on des sources fiables à ce sujet ? Merci de m'éclairer. - Fr.Latreille (d) 15 septembre 2012 à 21:57 (CEST)[répondre]

PS : Ne pas oublier aussi que pendant longtemps les documents notariés ou officiels étaient rédigés en latin, alors même que les populations parlaient l'occitan, et qu'ainsi une sorte de rétro-traduction a pu parfois être opérée, faisant apparaître des termes latins en lieu et place de termes « vulgaires », c'est-à-dire occitans. Une référence écrite à « Caput stagni » datant du XIIIe ou XIVe siècle pourrait ainsi être trompeuse...