Discussion:Aast

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussions[modifier le code]

j'ai enlevé une partie du texte que j'avais mis la "temporairement" est qui est un copier / coller du site officiel

Le nom du village, mentionné au XV° siècle sous la forme de "Hast" qui signifie "lance", rappellerait, selon certains, quelque ancien combat qui se serait déroulé sur les lieux. Il y avait une abbaye laïque qui fût abattue en 1791. La seigneurie d'Aast fût possession de la famille De Day de 1674 à la Révolution. En 1678, Jérôme de Day, conseiller du roi, acquit l'abbaye et la dîme avec les droits du patronage ; ceux-ci consistaient à présenter le curé, à percevoir une partie de la dîme, à siéger dans le choeur, à recevoir le premier le pain bénit et à être enseveli dans l'église. je travail a chercher des infos en + et a le reformuler et je le remet sur l'article Koakoo 14 juin 2006 à 15:55 (CEST)[répondre]

Toponymie[modifier le code]

Quelques remarques :

L'hypothèse d'un ancien combat commémoré par un nom du type "la lance" n'est pas envisageable : l'explication est tirée par les cheveux, ne repose sur aucune donnée historique, et ne correspond à aucun type toponymique connu.

Deuxième chose : il existe de nombreux toponymes et microtoponymes reposant sur le nom de la lance ou d'un objet similaire (et en particulier sur l'ancien français haste "broche à rôtir" < latin hasta "lance") en France et ailleurs. Il s'agit d'une appellation bien connue (métaphore sur la forme), qui désigne initialement un champ en lanière, long et très étroit. Le terme a également désigné une mesure de terre de la longueur d'une pique ordinaire, et de largeur indéterminée. Dans la moitié nord de la France, ce mot est à l'origine du type la Hâte, la Haste, etc. Ceci dit, le mot est toujours haste (au féminin) en ancien français, et n'a été refait tardivement en hast (dans la locution arme d'hast) qu'au 17e siècle. Toutes les formes anciennes d'Aast (Hast 1429, Ast 1544, Aast 1753/1785) sont donc en contradiction avec l'interprétation par le mot haste. Il a bien existé en ancien français un terme hast qui a signifié "arrestation; prison", mais ici encore, il faudrait des données historiques précises (dont je ne dispose pas) pour confirmer ce sens hypothétique de "prison".

En ce qui concerne l'interprétation par le basque ast "rocher, pointe rocheuse", elle est reprise sans sourciller par Ernest Nègre [1], mais rejetée pour des raisons à la fois topographiques et phonétiques par Michel Grosclaude [2], qui se base sur la prononciation locale [ãs] (avec un [a] fortement nasalisé) pour proposer l'hypothèse d'un anthroponyme composé Ane(r) + Aster [3], d'où le sens possible de "domaine d' Ane(r)-aster".

Cordialement, Dominique Fournier (d) 4 juin 2009 à 15:18 (CEST).[répondre]

Notes et références[modifier le code]

  1. Ernest Nègre, Toponymie Générale de la France, Droz, Genève, t. II, 1991, p. 1054, § 19167.
  2. Michel Grosclaude, Dictionnaire toponymique des communes du Béarn, Escòla Gaston Febus, Pau, 1991, p. 200, § 242.
  3. Cf. Marcel-François Berganton, Le dérivé du nom individuel au Moyen Âge et Béarn et Bigorre : usage officiel, suffixes et formation, CNRS, Paris, 1977, p. 177-178.