Discussion:28e cérémonie des Razzie Awards
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Nomination[modifier le code]
"nomination" en anglais signifie "liste des candidats/sélectionnés".
"Liste des nominations" voudrait dire "liste de la liste des préselectionnés" ?
--Vspaceg (d) 27 mars 2008 à 19:38 (CET)
- sauf que dans l'article nulle part est écrit "liste des nominations"... Rhadamante 28 mars 2008 à 02:23 (CET)
En effet (honte à moi). C'était pour rappeler que "nomination" dans le sens de cet article est un franglisme, que "nominé" n'est pas très français non plus. A mon travail, quand une "nomination" est annoncée, c'est qu'on annonce que le poste est effectivement acquis ; il ne s'agit pas de "présélection" mais du choix final.
Je ne suis pas trop fan de "pré-suite" non plus...
--Vspaceg (d) 28 mars 2008 à 12:24 (CET)
Traduction[modifier le code]
J'ai utilisé "le plus lamentable" pour "worst excuse for" après consultation des traductions possibles de "excuse" : http://www.larousse.com/en/dictionnaires/anglais-francais/excuse. --Vspaceg (d) 21 janvier 2013 à 19:06 (CET)
- Article du projet Cinéma d'avancement ébauche
- Article du projet Cinéma d'importance faible
- Article du projet États-Unis d'avancement ébauche
- Article du projet États-Unis d'importance faible
- Article du projet Récompenses et distinctions d'avancement ébauche
- Article du projet Récompenses et distinctions d'importance faible