Discussion:27e division d'infanterie (États-Unis)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Numéro et nom de régiment/bataillon[modifier le code]

Que ce soit dans l’infobox ou dans le corps de l’article, il y a actuellement une incohérence au niveau de la nomenclature, je recommande que :

  • soit on utilise le nom anglais, par exemple : 105th infantry regiment ({{lang|en|''105th infantry regiment''}}), 249th Battalion ({{lang|en|''249th Battalion''}})
  • soit on emploie le nom en français, par exemple : 105e régiment d’infanterie (105{{e}} régiment d’infanterie), 249e bataillon (249{{e}} bataillon)

… mais on évitera de mélanger un numéro ordinal en anglais suivi d’un nom en français (et à plus forte raison un « 102th » qui n’a aucun sens en anglais, qui est le seul cas que j’ai déjà modifié vers un nom totalement francisé, sans pour autant désirer forcer que l’on procède dans ce sens plutôt que pour une nomenclature des noms en anglais).

Je suggère aux contributeurs de cet article, et ce éventuellement en concertation avec ceux d’autres articles du portail militaire (ou équivalent), de se pencher sur la question de la (cohérence de la) nomenclature des régiments US.

MetalGearLiquid [m’écrire] 1 mai 2009 à 00:31 (CEST)[répondre]