Créole mauricien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 11 mai 2018 à 04:15 et modifiée en dernier par 176.209.58.98 (discuter). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Créole mauricien
Kreol morisien
Pays Île Maurice, Rodrigues, Agalega
Nombre de locuteurs 1 200 000
Classification par famille
Codes de langue
IETF mfe
ISO 639-3 mfe
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme(voir le texte en français) :

Tou bann imin ne lib ek egal dan ladinite ek dan bann drwa. Zot ena larezon ek konsians ek zot bizin azir anver lezot dan enn lespri fraternite.

Le créole mauricien aussi appelé mauricien (morisien en créole), est un créole parlé dans la République de Maurice par environ 1 200 000 personnes. Il n'est pas systématiquement compréhensible par un locuteur du créole réunionnais, malgré des racines communes, un créole d'origine française (cf. créole bourbonnais). Le créole mauricien est issu du proto-créole de l'île Bourbon d'où viennent les premiers habitants de l'île ainsi que les premiers esclaves. De là il va profondément évoluer avec l'arrivée massive d'esclaves afro-malgaches avec la traite pour devenir le créole de l'Isle de France qui va essaimer à Rodrigues et aux Seychelles. Il continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain. L'arrivée des engagés indiens et chinois marque aussi, dans une moindre mesure, le créole mauricien. Le créole n'a pas fini d’évoluer grâce à des apports du tamoul, du hindi et du chinois, plus rares du réunionnais

Bien qu'il ne jouisse pas d'un rôle officiel à Maurice, le créole est parlé par une grande majorité des Mauriciens, c'est aussi la langue du monde des arts, surtout de la musique.

Sa grammaire est plutôt de type isolant, par rapport à la morphologie plus flexionnelle du français. Ces quelques exemples l'attestent :

  • Comment vas-tu ? - Ki manier ?
  • Je vais bien - Mo bien ou korek
  • Je t'embrasse - Mo anbras twa
  • Je t'aime - Mo kontan twa
  • Tu me manques - To mank mwa
  • Je bois de l'eau - Mo pe bwar delo

En 2005, le Professeur Vinesh Hookoomsing, de l'Université de Maurice, publia le rapport sur le Grafi Larmoni, qui vise à harmoniser l'écriture du créole à Maurice. Des dictionnaires existent en version bilingue ou monolingue, les auteurs sont Philip Baker, Ledikasyon pu travayer, Arnaud Carpooran.

La langue créole compte de nombreux écrivains dont Dev Virahsawmy qui est certainement le plus connu. Il est à l'origine de nombreuses pièces de théâtre et poésies. Mais c’est le griot Tifrer (Alphonse Ravaton de son vrai nom) qui a apporté à la langue créole ses lettres de noblesse à travers les ségas qu’il a composés, véritable pierre angulaire du patrimoine culturel mauricien.

Code graphique : Lortograf Kreol Morisien

Les voyelles orales

Lettres Phonèmes Exemples

a [a] balon

e [e] ekrir

i [i] mari

o [o] loto

u [ʌ] brushing

ou [u] likou

Les voyelles nasales

Lettres Phonèmes Exemples

an [ɑ̃] larzan

on [ɔ̃] bonbon

in [ɛ̃] dipin

Ensemble voyelles + consonnes

Lettres Phonèmes Exemples

ann [an] bann

onn [ɔn] ponn

inn [in] kouzinn

enn [ɛ] larenn

ounn [un] klounn

er e:r/ oe:r lamer

Les pronoms personnels

Comme Sujet

Créole Français
mo je
to tu
li il, elle
nou nous
ou vous
bann-la ils, elles, eux

Comme Objet

Créole Français
mwa moi, me
twa toi, te
li lui, le, la
nou nous
ou vous
bann-la, zot les, leur

Les adjectifs possessifs

Créole Français
mo mon, ma, mes
to ton, ta, tes
so son, sa, ses
nou notre, nos
ou votre, vos
zot leur, leurs

Les pronoms possessifs

Créole Français
Pou mwa Le mien, la mienne
Pou twa Le tien, la tienne
Pou li Le sien, la sienne
Pou nou Le nôtre, la nôtre
Pou ou Le vôtre, la vôtre
Pou bann-la, zot Le leur, la leur

Les adverbes et pronoms interrogatifs

Créole Français
Ki kote / Kotsa
Kouma Comment
Kiete Quoi
Kisannla Qui
Kifer Pourquoi
Pou Kisannla Pour qui
Komie Combien
Kan Quand
Ki Quel
Eski Est-ce-que
Depi kan Depuis quand
Ziska kan Jusqu'à quand
Depi ki kote/kotsa D'où
Ziska ki kote/kotsa Jusqu'où

Les temps verbaux du créole mauricien

Présent

Koz (Parler) présent
Mo — ape/pe koz(e) Nou — ape/pe koz(e)
Ou / To — ape/pe koz(e) Zot — ape/pe koz(e)
Li — ape/pe koz (e) Bann-la / zot — ape/pe koz(e)

Présent terminatif récent

Koz (Parler) présent terminatif récent
Mo — fek koz(e)' Nou — fek koz(e)'
Ou / To — fek koz(e)' Zot — fek koz(e)'
Li — fek koz(e)' Bann-la / zot — fek koz(e)'

Passé inaccompli

Koz (Parler) passé inaccompli
Mo — ti koz(e) Nou — ti koz(e)
Ou / To — ti koz(e) Zot — ti koz(e)
Li — ti koz(e) Bann-la / zot —ti koz(e)

Progressif passé

Koz (Parler) progressif passé
Mo — ti ape/pe koz(e) Nou — ti ape/pe koz(e)
Ou / To — ti ape/pe koz(e) Zot — ti ape/pe koz(e)
Li — ti ape/pe koz(e) Bann-la / zot — ti ape/pe koz(e)

L'accompli

Koz (Parler) accompli
Mo — finn/ 'nn koz(e) Nou —finn/ 'nn koz(e)
Ou / To — finn/ 'nn koz(e) Zot —finn/ 'inn koz(e)
Li — finn/ 'nn koz(e) Bann-la / zot — finn/ inn koz(e)

Futur

Koz (Parler) présent
Mo — pou koz(e) Nou —pou koz(e)
Ou / To — pou koz(e) Zot — pou koz(e)
Li — pou koz(e) Bann-la / zot — pou koz(e)

Futur non accompli

Koz (Parler) futur non accompli
Mo — ava/va/wa/a koz(e) Nou — ava/va/wa/a koz(e)
Ou / To — ava/va/wa/a koz(é) Zot — ava/va/wa/a koz(e)
Li — ava/va/wa/a koz(é) Bann-là / zot — ava/va/wa/a koz(e)

Conditionnel

Koz (Parler) présent
Mo — ti pou koz(e) Nou —ti pou koz(e)
Ou / To —ti pou koz(e) Zot —ti pou koz(e)
Li — ti pou koz(e) Bann-la / zot — ti pou koz(e)

Voir aussi

Bibliographie

  • Charles Baissac, Étude sur le patois créole mauricien, Nancy, 1880 (rééd. Genève, Slatkine, 1976, 2011).
  • Burty David (James), David (Lilette), Seenyen (Clarel), Parlez créole / Speak creole, Editions de l'Océan Indien, 1999, (ISBN 99903-0-340-1)
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner morisien (a-e)/ Dictionnaire unilingue créole/créole, Les Editions Bartholdi, 2005, (ISBN 99903-86-04-8)
  • Carpooran (Arnaud) Diksioner Morisien (version intégrale), 1 017 pages, [Dictionnaire unilingue créole-créole ; équivalents lexicaux en français et en anglais ; préface et introduction en trois versions :créole, français et anglais ; un échantillon du vocabulaire spécifiquement rodriguais], Koleksion Text Kreol, Ile Maurice, 2009, (ISBN 978-9994927-50-0).

Articles connexes

Liens externes

Wikipédia en créole mauricien dans l'Incubateur de Wikimedia.

Notes et références