Esther Randriamamonjy
Nom de naissance | Esther Rasoloarimalala |
---|---|
Naissance |
Ambohimahasoa, Fianarantsoa, Madagascar |
Distinctions |
Prix de l'AEdim (2012) |
Langue d’écriture | Malgache, français, anglais et russe |
---|---|
Genres |
Œuvres principales
- Ny sodin' i solofo[1]
- Ho avy ny maraina
- Trano rava
Esther Randriamamonjy, de son vrai nom Esther Rasoloarimalala Randriamamonjy[2],[3], est une écrivaine malgache.
Elle est connue dans le domaine de la littérature pour enfants à travers romans et contes; elle a aussi traduit des histoires pour la jeunesse écrits en russe, en français et en anglais. D'après l'Association des Editeurs de Madagascar (AEDIM), elle est l'auteure la plus lue par les enfants à Madagascar[1].
Mère de famille et grand-mère, Esther Randriamamonjy est mariée à Frédéric Randriamamonjy (it), historien, diplomate ayant officié comme ambassadeur de Madagascar dans plusieurs pays, académicien et également auteur de quelques ouvrages.
Œuvres
Esther Randriamamonjy a publié plus d'une soixantaine d'ouvrages[1] et inventé ou traduites des centaines d'histoires[1].
Ouvrages
- 2001 : Tantaran'i Madagasikara isam-paritra (en français : Histoire de Madagascar à travers les régions), un ouvrage de 588 pages co-écrit avec Frédéric Ramamonjy, et édité par Trano Printy Fiangonana Loterana Malagasy (TPFLM)
Romans
- 1994 : Ho avy ny maraina publié par TPFLM à Antananarivo
- 1994 : Trano rava
- 2007 : Ilay dinan'ny fitia
Romans pour enfants
- 1975 : Ny sodin' i solofo[1], publié par Edisiona Salohy à Antananarivo[4].
Contes en malgache pour enfants
- I Trimobe sy i Fara vadiny
Traductions
Ouvrages traduits en malgache
- 1999 : Ireo fadiranovana I - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2000 : Ireo fadiranovana II - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2000 : Ireo fadiranovana III - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2002 : Vahiny - Traduction du roman L'étranger d'Albert Camus en deux volumes
Contes traduites en malgache
- Ilay Osivavin'Ingahy Seguin - Traduction de La Chèvre de monsieur Seguin d'Alphonse Daudet
Œuvres théâtrales publiées
- Tsarao ary aho! Œuvre théâtrale de 155 pages[5], inspirée de la vie et du règne de la reine Ranavalona Ire et mettant en scène une facette non connue de la personnalité de cette dernière[6].
Notes et références
- Domoina Ratsara, « Madagascar: Livre pour enfants - Esther Randriamamonjy, auteure la plus lue », sur allafrica.com, (consulté le ).
- Site présentant l'écrivaine et ses œuvres
- Article publié dans le site internet madagascar-tribune.com
- (en) « Ny sodin' i solofo », sur openlibrary.org, (consulté le ).
- (en) « Tsarao ary aho! », sur openlibrary.org, (consulté le )
- « Tsarao ary aho! », sur AllAfrica.com, (consulté le )
Liens externes
- Site internet du Ministère de l'artisanat, de la culture et du patrimoine
- Site web de l'Association des Éditeurs de Madagascar
- Site de la bibliothèque nationale de France
*