Itsuki no komoriuta
Forme |
---|
La berceuse d’Itsuki (en japonais : 五木の子守唄 Itsuki no komoriuta) est une berceuse japonaise, typique des chansons folkloriques de l’île de Kyūshū. Elle est nommée d’après le village d’Itsuki, dans le sud-ouest de cette île.
Paroles
[modifier | modifier le code]La version la plus répandue diffère de la version originale de cette berceuse, chantée dans le dialecte d'Itsuki.
Version répandue
[modifier | modifier le code]Japonais | Français |
---|---|
Odoma bon-giri bon-giri, |
Je serai là jusqu'au O bon, |
Version originelle
[modifier | modifier le code]Japonais | Français |
---|---|
Odoma iya iya, |
Je hais |
Le mythe d'Itsukino komoriuta
[modifier | modifier le code]Le mythe d'Itsuki no komori uta est discuté[1] .
Découverte
[modifier | modifier le code]La berceuse est redécouverte par un instituteur en 1935, longtemps après que la chanson a cessé d'être chantée.
Une berceuse des nourrices des familles pauvres
[modifier | modifier le code]Selon une croyance, les nourrices des familles pauvres chantaient cette berceuse. En effet, Itsuki se situait près de Gokanosho, où le peuple Heike s'installa après sa défaite de la guerre Genji-Heike, durant la période Heian. Plus tard, le shogunat Kamakura envoya des familles de samouraïs Genji pour les surveiller, créant ainsi les riches familles Genji et les familles Heike, plus pauvres.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]- Berceuse
- Chanson populaire
- Village d'Itsuki, district de Kuma, préfecture de Kumamoto, île de Kyūshū, Japon
Références
[modifier | modifier le code]- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Itsuki lullaby » (voir la liste des auteurs).
- « The Myth of the Itsuki Lullaby », CD King Records, KICG-3078, 2003.