Aller au contenu

Sujet sur Discussion utilisateur:Malvoört

Sadlerhm (discutercontributions)

Bonsoir Malvoört Émoticône, Je pensais bien faire car le titre français s’éloigne de sa signification en japonais et, à ce sujet, j’avais fait, comme vous vous en souvenez sûrement, trois propositions proche d’un sens en japonais. Mais, si je réussis pas à vous convaincre ici, je ne reviendrai pas dessus : il faut savoir que ce film n’est JAMAIS sorti sur les écrans français. La diffusion à la Maison de la Culture du Japon (pas une salle classique de cinéma) est INÉDITE et constitue le dernier titre d’une rétrospective consacrée à la série Tora-San et la cloturait. Comme, chronologiquement, c’était le dernier titre de la rétrospective, le programmateur s’est permis LA LIBERTÉ de changer le titre en « Tora-san pour toujours ». La validité de ce titre reste donc discutable. Je vous laisse prendre la décision inspirée qui vous conviendra, eut égard à votre intérêt du cinéma japonais et votre souhait d’authenticité. Cordialement Sadlerhm (discuter) 20 janvier 2023 à 22:45 (CET)

Sadlerhm (discutercontributions)

Je voulais écrire DU sens en japonais (et non d’un). Cdlt Sadlerhm (discuter) 20 janvier 2023 à 22:52 (CET)

Malvoört (discutercontributions)

Bonsoir Sadlerhm Émoticône, le fait de mettre comme titre français une traduction du titre original japonais constitue un travail inédit à partir du moment où le film n'a jamais été diffusé avec ce titre français (même si la traduction est parfaitement exacte) et ce n'est donc pas acceptable sur Wikipédia. C'est pourquoi j'ai créé la page en janvier 2020 sous le titre Otoko wa tsurai yo: Okaeri Tora-san. A partir du moment où une diffusion du film avec un titre français existe, est vérifiable et peut être sourcé, le changement de nom peut avoir lieu. Je conviens tout à fait que ce titre français est très éloigné du titre original, mais après tout, cela reste courant (exemple Voyage au bout de l'enfer pour The Deer Hunter). On notera que le titre anglais du film ne correspond pas plus au titre original japonais : Tora-san, Wish You Were Here. Cordialement

Sadlerhm (discutercontributions)

Bonsoir Malvoört Émoticône, merci de ces explications. Je peux me tromper mais il me semble avoir vu, avant de faire ma contribution, et en différents endroits « welcome back, Tora-san », ce qui me semble finalement, en anglais, assez proche du titre original japonais. Il est regrettable, si j’en crois ce que vous m’expliquez, que n’importe quel programmateur de la MCJP peut, selon les règles de WP, changer le titre français, même si celui ci est fantaisiste et sans réel rapport avec le titre original. On peut imaginer que, ce film, clôturant la rétrospective Tora-san à la MCJP, cela l’arrangeait d’avoir « Toran-san pour toujours » mais, comme je n’ai pas réussi à vous convaincre, hélas, j’en resterai là sans faire de revert. NB : vous noterez que « voyage au bout de l’enfer » a bien (et très largement) été projeté sur les écrans francophones et que la « traduction » a fait l’objet d’une décision votée en commission au sein du CNC. Cordialement Sadlerhm (discuter) 21 janvier 2023 à 00:11 (CET)

Répondre à « Tora-san »