Plaine, ma plaine
|
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
Plaine, ma plaine est un célèbre chant russe (titre : Полюшко-поле, Poljuško-Pole). On prétend qu’il a été écrit pendant la Révolution russe et qu’il était chanté par l’Armée rouge. En fait, ce chant a été composé en 1934 par Lev Knipper pour les parties chorales de sa quatrième symphonie Poème aux jeunes soldats, les paroles étant de Victor Goussev. Ce n'est que suite à l'enthousiasme déclenché par la partie chorale de la symphonie que le chant en a été dissocié pour former Plaine, ma plaine.
Une version française, sur des paroles de Francis Blanche, a été chantée par Armand Mestral puis reprise par les Compagnons de la chanson, mais il ne s'agit pas d'une traduction puisque la version russe est plutôt un hymne guerrier d'encouragement aux « héros de l'Armée rouge » (Красной Армии герои). Cette chanson a également été reprise en arabe par Fairuz, sous le titre Kanou Ya Habibi en 1974.
Une version de Michael Ionesco et son orchestre tsigane a été composée en 1925.
Voici les paroles originales russes et leur traduction littérale en français :
- Полюшко-поле : Champ de Pologne<[réf. souhaitée]
Полюшко-поле, полюшко, широко поле,
Eдут по полю герои,
Эх, да красной армии герои.
Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.
Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьётся дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога.
Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.
Эх, девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны.
Эх, пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые.
Champ de Pologne, vaste champ polonais,[réf. souhaitée]
Les héros traversent le champ,
Oui, ce sont les héros de l’Armée rouge.
Les jeunes filles pleurent,
Aujourd’hui, les jeunes filles sont tristes
Ceux qu’elles aiment sont partis depuis longtemps
Oui, les êtres chers sont partis à l’armée.
Jeunes filles, regardez
Regardez sur notre route
La poussière au loin se soulève sur la route
Oui, là, sur cette joyeuse route
Seulement nous voyons
Nous voyons des nuages gris
La méchanceté du démon provient de la forêt
Oui, la méchanceté du démon, comme un nuage gris
Oui, jeunes filles, regardez
Nous sommes prêts à attaquer l’ennemi
Nos chevaux ont le pied léger
Oui, nos citernes/réserves sont très rapides
Oh, laissez-nous le kolkhoze
C’est agréable d’y travailler,
Aujourd’hui nous patrouillons,
Oui, aujourd'hui nous observons.