Aller au contenu

Liste d'acronymes argotiques militaires américains

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 14 novembre 2021 à 15:34 et modifiée en dernier par Verkhana (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.


L'argot militaire est un langage familier utilisé par les forces militaires américaines. Cette page répertorie quelques acronymes, originaires de l'argot militaire, passées dans plusieurs autres cultures (programmation informatique par exemple).

FUBAR

FUBAR (Fucked / Fouled Up Beyond All Recognition/Any Repair/All Reason), qui peut signifier selon le choix des mots :

  • Détruit au-delà de toute identification
  • Bousillé au-delà de toute réparation
  • Foutu au-delà du raisonnable
  • ...

FUBAR, comme SNAFU et SUSFU, date de la Seconde Guerre mondiale. Le Oxford English Dictionary note le premier usage connu dans Yank, le Army Weekly Magazine (, p. 8).

FUBU

FUBU (Fucked/fouled up Beyond all Understanding) : Cassé au-delà de toute compréhension.

SNAFU

SNAFU pour Situation normal: All Fucked Up, soit "la situation est normale : tout est foutu" est un des exemples les plus connus d'argot militaire.

Cela signifie que la situation est mauvaise, mais qu’il s’agit d’une situation normale. Il est généralement utilisé en plaisantant pour décrire quelque chose qui fonctionne comme prévu.

On pense que l'acronyme provient du corps des marines des États-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale.

Le magazine Time a utilisé ce terme dans son numéro du  : "La semaine dernière, les citoyens américains savaient que le rationnement de l’essence et la réquisition de caoutchouc étaient SNAFU" [1]

La plupart des ouvrages de référence fournissent une date d'origine de 1940-1944, en l'attribuant généralement à l'armée des États-Unis .

Rick Atkinson attribue l'origine de SNAFU, FUBAR, et autres à des GI cyniques voulant ridiculiser le penchant de l'armée pour les acronymes[2].

Le soldat Snafu est le personnage principal d'une série de films d'instruction militaire, dont la plupart ont été écrits par Theodor "Dr. Seuss", Geisel, Philip D. Eastman et Munro Leaf[3].

L’attribution de SNAFU à l’armée américaine fait débat : elle a également été attribuée aux Britanniques [4] bien que le Oxford English Dictionary donne son origine et son premier usage enregistré à l’armée américaine[1].

SUSFU

SUSFU (Situation Unchanged: Still Fucked Up) ou Situation Inchangée : Toujours Foutue est étroitement liée à SNAFU .

TARFU

TARFU (Totally And Royally Fucked Up ou Things Are Really Fucked Up), soitTotalement et Royalement Foutu ou Les choses sont vraiment foutues.

On peut voir un Soldat Snafu, Soldat Fubar et un Matelot Tarfu (et une apparition de Bugs Bunny) dans le court métrage d'animation de l'armée américaine Three Brothers et Le soldat Snafu présente le marin Tarfu dans la Navy (tous deux de 1944 et dirigés par Friz Freleng)[5],[6].

Liens externes

Notes et références

  1. a et b A Supplement to the Oxford English Dictionary : O-Scz, vol. Volume IV Se-Z, Oxford, Clarendon, (ISBN 978-0-19-861115-8)
  2. (en) Rick Atkinson, The Day of Battle : The War in Sicily and Italy, 1943–1944, New York, Henry Holt, coll. « The Liberation Trilogy », , 791 p. (ISBN 978-0-8050-6289-2, lire en ligne)
  3. Nel, « Children's Literature Goes to War: Dr. Seuss, P. D. Eastman, Munro Leaf, and the Private SNAFU Films (1943?46) », The Journal of Popular Culture, vol. 40, no 3,‎ , p. 468 (DOI 10.1111/j.1540-5931.2007.00404.x)
  4. Hugh Rawson, Rawson's Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk : Being a Compilation of Linguistic Fig Leaves and Verbal Flourishes for Artful Users of the English Language, New York, Crown, , 463 p. (ISBN 978-0-517-70201-7)
  5. « Private Snafu – Three Brothers (1944) », Internet Archive (consulté le )
  6. Pietro Shakarian, « Situation Normal All Fucked Up:A History of Private Snafu » [archive du ], goldenagecartoons.com (consulté le )