Discussion:Nikolaï Semionov

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour,
Les deux articles portent sut le même scientifique russe. Le premier est une traduction depuis l’article de la Wikipédia anglophone, l’autre est une traduction de la Wikipédia germanophone. C'est le premier le plus ancien, et selon moi, celui qu'on devrait garder, le titre semblant mieux répondre aux WP:CdN.

Je propose donc de verser le deuxième dans le premier.
Isaac 9 septembre 2007 à 19:33 (CEST)[répondre]

Bonjour, je suis le traducteur du second article. Le choix du titre m'importe peu, je signale juste à titre indicatif que j'ai repris l'écriture du nom de famille retenue par la fondation Nobel (http://nobelprize.org/nobel_prizes/chemistry/laureates/1956/). À vous de voir, bonne continuation, Graoully 9 septembre 2007 à 20:04 (CEST)[répondre]
La page citée étant écrite en anglais, c'est normal qu'ils aient utilisé la transcription du russe en anglais. Cela dit, la transcription du russe en français donne bien Nikolaï Semionov, et c'est cette orthographe qu'on doit garder sur Wikipédia. Švitrigaila 9 septembre 2007 à 20:56 (CEST)[répondre]

✔️ Article final Nikolaï Semionov // Wanderer999 [Truc à me dire] 15 septembre 2007 à 05:24 (CEST)[répondre]

Pour être tout à fait précis, la transcription française de Семёнов devrait être Sémionov avec un accent aigu, comme pour Tchékhov (Чехов) ou Lénine (Ленин). 109.126.144.237 (discuter) 9 mai 2023 à 15:48 (CEST)[répondre]