Discussion:Kehlsteinhaus
Spielberg[modifier le code]
- On dit que[Qui ?], en plus d'être un signe de mépris et de désintérêt pour l'histoire d'une guerre qui n'a pas été remportée uniquement par les troupes américaines, ce choix scénaristique du producteur, Steven Spielberg, serait lié à la rancune des américains concernant cet épisode de la guerre où l'armée française les a doublés.
Commentaire non sourcé, retiré. Nanax (pong) 12 août 2013 à 17:44 (CEST)
Genre du mot « Kehlsteinhaus »[modifier le code]
Bonjour Ptyx,
Il n'est pas possible d’être aussi affirmatif que vous l'avez été dans cette modification à propos du genre à adopter en français pour le mot Kehlsteinhaus ; en effet la pratique habituellement observée est celle rappelée dans la discussion suivante, avec la référence de l'université Laval :
- Discussion sur le genre des mots étrangers sur le Bistro du , notamment à propos des mots neutres en allemand repris en français. À ce sujet, l'université Laval écrit : « Dans le cas des mots neutres, en allemand par exemple, on utilisera généralement le genre de l'équivalent français. »
La réf. de l'u. Laval est la seule sérieuse qui a été trouvée à ce jour en la matière.
Ainsi, dans le cas de Kehlsteinhaus qui peut être traduit littéralement par la « maison Kehlstein », le féminin devrait être préféré, ce même si le surnom donné est « le Nid d’Aigle », ce qui pourrait tempérer le choix.
En tout cas, une note explicative (ainsi que la mention d'une traduction littérale) s'impose pour éviter les futurs allers-retours à ce propos.
Cdt. — Gkml (discuter) 15 février 2019 à 07:10 (CET)