Discussion:Diolkos

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Illustrations[modifier le code]

J'avais mis l'image pour illustrer la situation de l'isthme, le raccourci effectué etc (je pense que c'est utile pour qui n'aurait pas bien en tête la carte du Péloponnèse, de l'isthme etc) Il y a ce type de carte sur les autres pages d'ailleurs--Phso2 (d) 22 juin 2008 à 20:54 (CEST)[répondre]

- Oui, j'ai bien compris ! Il me semble que la carte bistre (en allemand pour l'instant) remplit mieux sa fonction : elle comporte d'ailleurs aussi une petite carte du Péloponnèse en cartouche qui répond à ton souci de montrer le raccourci. Elle montre le canal et le diolkos. Je ne veux pas demander tout de suite un travail (que je devine lourd) de traduction de la carte bistre, avant d'être sûr que nous l'utiliserons. As-tu vu les cartes que j'indique ci-dessus, dans les tâches à accomplir ? As-tu des connaissances en conception de cartes ? Cordialement, Ptyx (d) 22 juin 2008 à 21:50 (CEST)[répondre]
Non j'ai jamais fait de cartes...J'avais pas bien vu l'encart de la carte en allemand, c'est vrai que ça situe bien comme ça. Je me demande s'il faut vraiment se fatiguer à la traduire, les noms sont quand même facilement devinables non?--Phso2 (d) 22 juin 2008 à 22:36 (CEST)[répondre]
Ne jamais prêter le flanc aux critiques (ou tendre la perche pour se faire battre). Je vais voir pour traduire un minimum. Ο Κολυμβητής (You know my name) 22 juin 2008 à 23:45 (CEST)[répondre]
Traduction faite (merci Inkscape). Qu'en pensez-vous ? Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 juin 2008 à 00:09 (CEST)[répondre]
<Mode intransigeant>Absolument inacceptable en l'état.</Mode intransigeant>:il reste éventuellement quelques transcriptions discutables: Cenchrées, Cléones, Asopos, et p-ê ceux dont j'ai jamais entendu parler (Phlius, Orneai ?)--Phso2 (d) 23 juin 2008 à 00:31 (CEST)[répondre]
OK, pfou, j'y retourne. Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 juin 2008 à 00:33 (CEST)[répondre]
Quelle réactivité! Émoticône--Phso2 (d) 23 juin 2008 à 00:43 (CEST)[répondre]
- Moi non plus, je ne ne connais pas tous les noms, mais je vois des cités qui ont des noms attestés en français : Ornées, Cléones, je suis d'accord pour Cenchrées aussi. Je mettrais aussi des accents aigus sur pas mal de "e"... Il faut peut-être faire une recherche un peu plus longue. L'article Catalogue des Vaisseaux donne un bon échantillonnage de noms de cités en français, mais sa carte est... en anglais ! En tout cas, c'est magique, bravo ! Ptyx (d) 23 juin 2008 à 00:53 (CEST)[répondre]
Voici la version 3.0 (la 2.0 était inachevée vers 1h15 ce matin quand je me suis couché Émoticône sourire). J'ai utilisé le maximum de mes sources (même le guide Joanne de 1911). Je n'ai pas trouvé Peta, pour le reste, j'ai une francisation avérée pour les noms que j'ai changés. Et j'ai eu le bonheur de retourner à Phlionte qui m'a rappelé un oral d'agreg (comment ça, ça fait ancien combattant ??). Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 juin 2008 à 15:29 (CEST)[répondre]
- Péta, c'est à côté de Ouchnok ? Moi, j'ai une tendresse pour Phigalie. Oui, oui, ça fait nettement ancien combattant, je confirme. Ptyx (d) 23 juin 2008 à 15:50 (CEST)[répondre]
Alors pour donner un peu de travail au Pr.B. j'ai trouvé sur le Remacle un "Crommyon" (Laie de Crommyon), un vandalogène "Léchée" (Lechaion), une Ténée... Il va de soit que la correction me paraît pas forcément indispensable--Phso2 (d) 23 juin 2008 à 16:17 (CEST)[répondre]
OK, mais non, en fait, je reste sur ce que j'ai transcrit, na. Amouretti et Ruzé (manuel d'Antique) proposent des choses proches de la carte allemande, Joanne plus de francisation, Michelin plus simple laisse le grec (argh), l'atlas Bordas pas mieux qu'Amouretti et Ruzé. Seul Patroklis pourrait trancher. L'ensemble fait français alors, cf le début de ma remarque Émoticône. En fait, s'il y a un gros problème, je modifie, sinon, rien ne sera parfait dans le monde de la translittération. Surtout qu'ici, il y a les sites antiques, les lieux contemporains, les sites antiques au nom modernisé, etc. Je cite Sourire diabolique « les noms sont quand même facilement devinables non » Ο Κολυμβητής (You know my name) 23 juin 2008 à 16:55 (CEST)[répondre]
Inutile de dire que je trouve particulièrement POV l'absence des noms en dialecte dorien régional et en Français du Moyen-Âge, pour cette région française actuellement occupée par les barbares néo-byzantinsÉmoticône--Phso2 (d) 23 juin 2008 à 17:54 (CEST)Ouh là, faut que j'arrête de lire des trucs sur les Balkans moi[répondre]
- Bon, tout ça est aux petits o(i)gnons, mais je verrais bien dans une prochaine édition Oinoé avec un accent, pour éviter de propager des prononciations du genre /Waneu/ ! Ou alors Œnoé, comme œnochoé... Léchée est en effet très alléchant ! Émoticône Ptyx (d) 24 juin 2008 à 00:04 (CEST)[répondre]
Elle est censé représenter la région à quelle époque cette carte? De nos jours je suppose puisqu'il y a l'emplacement actuel de Corinthe. Alors pourquoi s'acharner sur ce qui n'est plus que des villages de nos jours, alors que n'apparaissent même pas des villes plus importantes : Loutraki, Xylokastro, Kiato, Agioi Theodorii, Almyri et surement quelques autres. --Aeleftherios (d) 24 juin 2008 à 19:24 (CEST)[répondre]

Commentaires du Comité de lecture[modifier le code]

  • Travail demandé : J'ai l'intention de proposer prochainement la page « Diolkos » au label « bon article ». Cet article est essentiellement une traduction à partir de l'anglais et de l'allemand. Il touche à l'archéologie et à l'histoire des techniques. Est-il compréhensible ? Si vous estimez que la procédure est prématurée, vous pouvez me contacter pour me faire part de vos arguments.
  • Remarques des relecteurs :

Ma lecture a été rapide parce que je n'ai rien remarqué d'incorrect dans la première partie ; donc pour moi, c'est bon, et tant mieux si quelqu'un déniche une bourde ici ou là. Un question quand même : j'aurais écrit littérature ancienne et non ancienne littérature. TigHervé (d) 22 juin 2008 à 20:54 (CEST) (en tout cas, je n'avais jamais entendu parler de ce chemin de fer)[répondre]
✔️ Fait ! Merci. (anglicisme ou germanisme supprimé) Ptyx (d) 22 juin 2008 à 21:59 (CEST)[répondre]

"Sorte de chariot", "cordes" et poulies, ou bien "ber", "cordage/aussière" et contrepoids ?[modifier le code]

Pour un historien, la source est tout, le marin n'a pas à s'en mêler. Pour un marin, "Sorte de chariot" et "cordes" ne veulent rien dire, et sans contrepoids les poulies ne sont guère utiles... Question de dialogue (ou non) entre des professions différentes... mais qui toutes deux ont des liens avec le sujet. Avec les préhistoriens le dialogue est plus facile parce qu'il n'y a pas de sources écrites, donc on a besoin de professionnels pour vérifier les hypothèses (c'est l'archéologie expérimentale, de plus en plus répandue notamment dans le domaine du mégalithisme). Pour la « sorte de chariot », voyez tout de même [1] : celui-ci est actuel, mais le principe remonte à l'Antiquité classique et peut-être même aux Égyptiens et Phéniciens. Cordialement, --Spiridon Ion Cepleanu (discuter) 19 décembre 2013 à 13:17 (CET)[répondre]