Discussion:Simple messieurs de l'Open d'Australie 2011

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Hop là, ouverture de la page de discussion. Je soulève deux points:

  • Les noms avec des accents (Matošević ou Łuczak par exemple) perdent immédiatement leur(s) accent(s) lorsqu'ils passent en langue anglaise (pour devenir Matosevic et Luczak) . Ce n'est pas le cas seulement en anglais, mais aussi en français ou en allemand, entre autres (Karabatić est devenu Karabatic, Petković est devenue Petkovic)
  • Quel est le problème avec les abréviations? Quand un nom prend deux lignes, on abrège! Sauf dans le cas où, même abrégé, le nom en question prend deux lignes. Il n'y a que dans le projet tennis qu'on voit ça: des tableaux difformes avec des noms à rallonge qui troublent la lisibilité de l'ensemble. Pourtant, il y a une exception, chez les filles: Anastasia Pavlyuchenkova, systématiquement abrégée en "A. Pavlyuchenkova" . Pourquoi l'abréger elle et pas del Potro ou Kohlschreiber? Ca n'a aucun sens. Toghebon (d) 15 janvier 2011 à 17:07 (CET)[répondre]
Wikipédia fête ses 10 ans… Il serait peut-être temps de se décider pour la façon d'écrire les noms ! Moi, je vois des accents quasiment partout, sur des milliers de page. Principe de cohérence : on les met partout ou pas du tout ! Pour ce qui est des abréviations, je ne comprends pas, j'ai un tout petit écran et les noms complets apparaissent parfaitement sur une ligne. Je ne vois pas pourquoi on devrait faire une différence, sauf cas exceptionnel qui poserait réellement un problème de place.--Tim9 (d) 15 janvier 2011 à 17:23 (CET)[répondre]

Ben, je passe sur les abréviations, puisqu'il y a du monde chez qui ça marche bien. C'est peut-être un problème de résolution d'écran. En revanche pour les noms, je suis formel. Si Michël Llodra devenait américain demain, il deviendrait Michael Llodra. C'est pas seulement une question de convention de wikipedia, c'est une règle qui existe bien en dehors. Dans le cas de Matosevic, c'est le nom de famille seulement qui a été modifié, donc c'est une forme "légère" d'anglicisation, parce que la forme du nom en elle-même ne change pas. Peter Luczak en revanche est né Piotr Łuczak et a dû prendre carrément un prénom anglicisé. Beaucoup de gens vont dire que c'est lamentable de simplifier de cette façon. Je suis d'accord... seulement, c'est comme ça. Les anglais, les allemands et les espagnols, qui ont adopté la même forme pour leurs articles, sont là pour me conforter. Toghebon (d) 15 janvier 2011 à 19:11 (CET)[répondre]

Mais tu n'es pas le seul à décider ! Et tes arguments sont plus que discutables ! Pour une remise en cause aussi importante, il faut de la concertation ! C'est quoi cette soudaine urgence ?--Tim9 (d) 15 janvier 2011 à 19:20 (CET)[répondre]

On est d'accord. Je veux juste dire que les règles d'anglicisation, je ne les ai pas décidées. Déjà parce que je suis français, que la langue française est bourrée d'accents, de cédilles, et que j'y tiens; donc je ne soutiens pas du tout l'anglicisation des noms.

Le souci c'est que les anglais, et dans le cas présent les australiens, sont souverains sur leur territoire et sur leurs citoyens: ils ont décidé que Matošević et Łuczak s'appelleraient Matosevic et Luczak. On a le droit d'être contre, mais imposer notre opinion en dépit de la vérité, ce n'est pas vraiment un travail encyclopédique. Wikipedia dans d'autres langues est là pour me confirmer. Si tu regardes le même article en anglais, tu verras que les noms de Tomáš Berdych, Marin Čilić sont respectés (à part le nom de Đoković qui est grossièrement écorché) mais que Matosevic, Tomic et consorts sont anglicisés. Je suis prêt à parier que toutes les autres langues ont adopté le même parti. Si d'autres veulent en discuter, je suis ok. Si au final il est décidé de conserver les noms croates en dépit de la convention, bah, écoute, on passera juste pour des clowns. Peut-être pour des snobs. Une chose est sûre, on n'aura pas l'air de bons contributeurs. Toghebon (d) 15 janvier 2011 à 19:37 (CET)[répondre]

Partout sur wikipédia, on traduit les nom dans leur langue d'origine, mais avec un alphabet latin donc pourquoi pas le tennis, sa ne serais pas grand chose, Svetlana Kuznetsova deviendrait Svetlana Kouznetsova son vrai nom et non pas un nom que l'on a transformer plusieurs fois dans certaine langue --— Maniacduhockey [Go HABS Go] 23 janvier 2011 à 23:25 (CET).[répondre]

Oui, c'est un point intéressant aussi. Ca m'est arrivé de modifier des sujets et d'être corrigé par des linguistes qui ont donné la graphie francisée exacte, surtout sur des noms russes ou ukrainiens. Sur le projet tennis, tous les noms issus de l'alphabet cyrilliques sont épelés selon la graphie anglicisée. Si on était vraiment pointilleux, Pavlyuchenkova devrait devenir Pavlioutchenkova, etc. Mais aussi, tous les "g" sur les noms ukrainiens devraient disparaître étant donné que la retranscription française correcte du "Г" ukrainien est un "h" et pas un "g" qui est la retranscription anglaise. Ca demanderait beaucoup de travail et pour tout dire, ça pourrait ressembler à du snobisme... le mieux, c'est encore de demander leur avis aux linguistes de wikipedia sur le portail "Langues" ... pour tout dire, je ne trouve aucun document officiel pour étayer ce que j'avance précédemment, et ça me fait légèrement douter.

Si on ne peut pas éclaircir ces points nous-mêmes, alors autant les consulter et à partir de là, décider nous-mêmes sur le projet tennis de l'attitude à adopter face aux prénoms étrangers. Le souci des linguistes, c'est qu'ils ont raison, et qu'ils le savent. Si on les consulte, ils auront la légitimité pour apporter les modifications qu'ils souhaitent, sans tenir compte des discussions du projet tennis. C'est un choix à faire: doit-on être le plus exact possible, ce qui est quand même le but d'une encyclopédie, ou laisser tout en état et rendre le site plus accessible à tous ceux qui ne connaissent que la version anglicisée des noms des joueurs? C'est un débat qui va beaucoup plus loin qu'un simple accent sur un c. Toghebon (d) 23 janvier 2011 à 23:46 (CET)[répondre]

Faite comme le hockey sur glace, faites la page avec le nom de naissance et après faites une page de redirection du nom en anglais vers la page avec le vrai nom donc même ceux qui ne connaissent pas le vrai nom pourra y aller et même savoir le vrai nom (Voir Alekseï Chamine ou Aleksandr Koutcheriavenko), je me propose même de m'occuper du changement du nom des pages pour le plus grand nombre possible, juste m'avertir sur ma page de discussion --— Maniacduhockey [Go HABS Go] 24 janvier 2011 à 03:26 (CET).[répondre]