Discussion:Sampuru

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonsoir, J'avoue mon incompréhension sur ce renommage qui me semble violer le principe de moindre surprise et utiliser un français approximatif ("nourriture de démonstration en plastique" me semble pour le moins inhabituel pour désigner ce qui est une réplique ou un fac-similé de plat qui n'est de plus pas forcément en matière plastique). De même, pourquoi avoir supprimé l'étymologie du mot sampuru ?

Cordialement,

Altmine (discuter) 18 avril 2017 à 20:41 (CEST)[répondre]

J'ai mis un titre en français parce que dans les pages en autres langues, le titre en japonais n'est pas gardé et les pages sont souvent nommées « fausse nourriture » dans leur langue. Et puis c'est écrit dans la première phrase que Shokuhin-Sanpuru veut dire « Exemple de nourriture ».Gregory 14 (discuter) 18 avril 2017 à 20:46 (CEST)[répondre]
Notification Gregory 14 : Le titre japonais n'est pas gardé dans la page anglaise mais l'est dans la la page allemande par exemple. Une recherche google montre que le terme sampuru est assez utilisé en français (j'obtiens plus de 30000 résultats), et c'est sur l'usage par les francophones du terme que le principe de moindre surprise doit se fonder. Enfin si d'aventure la communauté aboutissait à un consensus sur le bien-fondé d'un renommage, j'ajoute "Aliments factices" à la liste précitée des formulations qui me semblent moins approximatives en français. Cdlt Altmine (discuter) 19 avril 2017 à 08:06 (CEST)[répondre]
Il faut utiliser ce que les sources en français utilisent et pas inventer sa propre traduction approximative utilisé par aucune source, renommage annulé. — Thibaut (会話) 19 avril 2017 à 13:45 (CEST)[répondre]