Discussion:Run Through the Jungle

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Retrait de la section "Analyse des paroles"[modifier le code]

Je mets ici, pour "archivage", l'analyse des paroles, manifestement toute personnelle (le bandeau signalant un possible travail inédit était présent depuis plus de 4 ans) telle qu'elle apparaissait dans l'article et qui n'a plus de raison d'y figurer après la révélation du véritable sujet de la chanson par John Fogerty lui-même. Un administrateur décidera si cet "archivage" ici doit être conservé ou pas :)

--Jackgemini (discuter) 10 mars 2016 à 17:56 (CET)[répondre]

Analyse des paroles[modifier le code]

L'orientation de Run Through the Jungle est aisément compréhensible dès la lecture du titre. Mais le sens des paroles ne se limite pas à une critique directe et brutale, mais est au contraire complexifié au travers d'éléments symboliques étranges[réf. nécessaire]. L'ambiance de la chanson illustre pleinement[réf. nécessaire] certaines phrases comme:

Thought it was a nightmare,
lo, it's all so true

Ou encore:

They told me: Don't go walking slow
Cause Devil's on the loose
Better run through the jungle

La présence de mots tel que « Nightmare » (cauchemar) ou encore « Devil » (Diable) est un exemple de l'enfer qu'ont pu vivre certains soldats américains engagés dans des combats et patrouilles au sol, face à un ennemi dissimulé pouvant surgir n'importe quand de la végétation[réf. nécessaire]. Le riff de guitare très descriptif répété tout au long de la chanson et particulièrement pendant le refrain illustre cette réalité. D'autres éléments révélateur apparaissent comme:

Thought I heard a rumbling
Calling to my name
Two hundred million guns are loaded

Le carnage sonore est ici évoqué, « Rumbling » (Grondement) « Gun » etc. Enfin le dernier couplet dénonce l'utilisation d'armes chimiques tel que le napalm en euphémisant le sens des paroles[style à revoir].

Over on the mountain
Thunder magic spoke,
Let the people know my wisdom,
Fill the land with smoke.

Au-delà, sur la montagne
la magie du tonnerre à parlé
Laissez les gens connaître ma sagesse
Remplissez les terres avec la fumée

Ici les attaques lancées sont habilement dissimulées[non neutre] derrière des éléments symboliques. La montagne semble être la métaphore de la force et donc du chef, qui s'exprime puissamment[réf. nécessaire]. La destruction des forêts du Viêt Nam par le Napalm sont donc critiqué au travers de la métaphore de l'ironie[style à revoir].