Discussion:Run Through the Jungle
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Retrait de la section "Analyse des paroles"[modifier le code]
Je mets ici, pour "archivage", l'analyse des paroles, manifestement toute personnelle (le bandeau signalant un possible travail inédit était présent depuis plus de 4 ans) telle qu'elle apparaissait dans l'article et qui n'a plus de raison d'y figurer après la révélation du véritable sujet de la chanson par John Fogerty lui-même. Un administrateur décidera si cet "archivage" ici doit être conservé ou pas :)
--Jackgemini (discuter) 10 mars 2016 à 17:56 (CET)
Analyse des paroles[modifier le code]
L'orientation de Run Through the Jungle est aisément compréhensible dès la lecture du titre. Mais le sens des paroles ne se limite pas à une critique directe et brutale, mais est au contraire complexifié au travers d'éléments symboliques étranges[réf. nécessaire]. L'ambiance de la chanson illustre pleinement[réf. nécessaire] certaines phrases comme:
Thought it was a nightmare,
lo, it's all so true
Ou encore:
They told me: Don't go walking slow
Cause Devil's on the loose
Better run through the jungle
La présence de mots tel que « Nightmare » (cauchemar) ou encore « Devil » (Diable) est un exemple de l'enfer qu'ont pu vivre certains soldats américains engagés dans des combats et patrouilles au sol, face à un ennemi dissimulé pouvant surgir n'importe quand de la végétation[réf. nécessaire]. Le riff de guitare très descriptif répété tout au long de la chanson et particulièrement pendant le refrain illustre cette réalité. D'autres éléments révélateur apparaissent comme:
Thought I heard a rumbling
Calling to my name
Two hundred million guns are loaded
Le carnage sonore est ici évoqué, « Rumbling » (Grondement) « Gun » etc. Enfin le dernier couplet dénonce l'utilisation d'armes chimiques tel que le napalm en euphémisant le sens des paroles[style à revoir].
Over on the mountain
Thunder magic spoke,
Let the people know my wisdom,
Fill the land with smoke.
Au-delà, sur la montagne
la magie du tonnerre à parlé
Laissez les gens connaître ma sagesse
Remplissez les terres avec la fumée
Ici les attaques lancées sont habilement dissimulées[non neutre] derrière des éléments symboliques. La montagne semble être la métaphore de la force et donc du chef, qui s'exprime puissamment[réf. nécessaire]. La destruction des forêts du Viêt Nam par le Napalm sont donc critiqué au travers de la métaphore de l'ironie[style à revoir].