Discussion:Miguel López de Legazpi

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Trad. à revoir (2006)[modifier le code]

Il semble qu'il s'agisse d'une traduction "automatique" d'un texte espagnol... à réécrire... mais qu'est-ce un mayeurat le plus grand ? (traduction de quel terme espagnol ?)

Et Còrtez est devenu Courtois ! --Ejp 14 octobre 2006 à 18:34 (CEST)[répondre]

Les informations de l'article correspondent à la personne de Miguel López de Legazpi, comme on peut le voir dans l'articles homologue en:Miguel López de Legazpi Miuki (d) 23 juin 2008 à 09:41 (CEST)[répondre]

A moins que quelqu'un n'arrive à fournir des informations sur Juan car pour l'instant le contenu biographique correspond à Miguel López de Legazpi tel qu'on peut le voir sur en:Miguel López de Legazpi Miuki (d) 23 juin 2008 à 09:47 (CEST)[répondre]

✔️ Peut être Juan López de Legazpi est un sportif nautique basque. J'en ai profité pour traduire l'artcle anglais. À relire. Jerome66|me parler 14 juillet 2008 à 21:20 (CEST)[répondre]

Effectivement: "mayeurat" est la traduction "espagnol-français" par Yahoo-Babel Fish de "alcaldía" qui signifie "la mairie", donc je déduis que "mayeurat" serait une forme archaïque de "mairie".