Discussion:Lycée de Friedrichswerder

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Lycée ???[modifier le code]

bonjour @Pelanch3, vous êtes certainement de bonne foi, mais je vous rappelle que le lycée est une institution française avec son cursus propre défini par l'EN, en Allemagne il n'y a pas de lycée, (sauf les lycées français) mais des gymnasium, traduire par lycée est un faux sens, car cela fait accroire que le cursus d'un lycée et celui d'un gymnasium seraient identiques or pas du tout, Cf. Système éducatif en Allemagne . Cet intitulé va contre l'article Gymnasium comme aux différentes versions de Wikipédia, Cf les wikidata https://www.wikidata.org/wiki/Q55043. Si vous n'avez par d’arguments pour justifier votre renommage, je remettrais le titre de Gymnasium de Friedrichswerder plus juste d'un point de vue encyclopédique et conforme aux usages de Wikipédia. Bon Week End Bernard Botturi (discuter) 30 avril 2022 à 17:07 (CEST)[répondre]

Bonjour, ce qui me gêne est l'utilisation d'un terme sous sa forme allemande alors qu'une forme francophone du terme ("gymnase") est utilisé en Suisse francophone ou à Strasbourg. Mon inquiétude est la confusion que peut apporter ce terme avec l'autre signification du terme (bâtiment à usage sportif). Ne pouvant pas trancher, je me suis rabattu sur un terme français plus proche de la signification originelle en utilisant l'exemple du lycée français de Berlin.
Cordialement, Pelanch3 (discuter) 30 avril 2022 à 19:12 (CEST)[répondre]
Bonjour @Pelanch3, gymnasium n'est pas une forme allemande, mais un mot grec que les Allemands ont adopté pour désigner leurs établissements d'enseignement secondaire, comme les Français utilisent un autre mot d'origine grecque le lycée, ce terme de gymnasium figure aussi bien dans le Grand Larousse que dans le Grand Robert comme dans WP. C'est comme les traductions qui traduisent High School par lycée, dans le cinéma c'est normal pour ne pas dérouter le spectateur et pour des questions de doublage, mais dans une encyclopédie il faut traduire par établissement d'enseignement secondaire, car le cursus des High School n'a rien à voir avec celui de nos lycées. C'est une question également de requête sur le net, si vous faites une recherche Friedrichwerdersches Gymnasium, vous verrez qu'il y a même des pages anglophones qui citent le terme de gymnasium. Enfin c'est pour éviter des confusions avec les lycées français d'Allemagne qui sont homologués par l'éducation nationale via l'AEFE (Cf. https://www.education.gouv.fr/les-etablissements-scolaires-d-enseignement-francais-l-etranger-8312) et plus particulièrement les lycées français implantés en Allemagne comme le lycée Jean Renoir de Munich (http://www.lycee-jean-renoir.de/) ou le lycée français de Berlin qui est lui aussi est homologué par l'AEFE CF. https://www.aefe.fr/reseau-scolaire-mondial/rechercher-un-etablissement/allemagne-berlin-lycee-francais-de-berlin. D'où votre exemple lycée français de Berlin confirme ce que je viens de dire. J'espère vous avoir donné suffisamment d'explications pour le renommage en Gymnasium Friedrishwerdershes.. Bien entendu je ne vais pas le faire d’emblée, j'attends votre accord ou vos remarques afin qu'il y ait un consensus. Cordialement à vous. Bernard Botturi (discuter) 1 mai 2022 à 10:16 (CEST)[répondre]
Je suis d'accord avec Pelanch3. Oui, il y a des différences dans les cursus et les dénominations de l'enseignement secondaire entre France, Allemagne et Royaume-Uni, mais cela, c'est une évidence (dans une visée puriste, il faudrait remplacer « baccalauréat » par Abitur ; « école des mines » par Bergschule ou Motanuniversität, etc.). Avant d'apprendre l'allemand, je n'aurais jamais deviné que Gymnasium pouvait désigner autre chose qu'un endroit pour faire du sport, alors qu'avec « lycée » tout le monde comprend, et comme c'est dans un pays étranger, eh bien, il y a évidemment des différences. Supposons qu'un lecteur non-germaniste cherche des exemples de lycées en Allemagne : si on laisse Gymnasium, il va être gêné. --Verbex (discuter) 1 mai 2022 à 11:03 (CEST)[répondre]
Bonjour @Verbex, mais bien sûr qu'il faut garder Abitur qui comme le dit l'article de WP " est un examen en Allemagne qui conclut les études secondaires des Gymnasium et s’obtient après 13 ans d’études (12 années dans certains Länder)", alors que le baccalauréat est le premier grade universitaire. etc. L'ignorance de bonne foi ne peut être un critère, c'est comme cela que des personnes traduisent en toute innocence Bachelor of Arts par baccalauréat artistique, alors qu'il s'agit d'un diplôme de niveau licence, etc. Les mots ont un sens, et une encyclopédie ne doit elle faire acte de rigueur et de précision ? et comme je le souligne garder le terme de lycée ne fait plus la différence entre un lycée français implantés en Allemagne et un Gymnasium. Voili voilou. Bernard Botturi (discuter) 1 mai 2022 à 16:52 (CEST)[répondre]
Bonjour, je suis de l'avis de Verbex, il faut appliquer le principe de moindre surprise. L'utilisateur doit s'attendre à tomber sur une page d'un établissement scolaire, comme dans l'exemple de l'école des mines de Freiberg. Mais la notion de gymnasium doit être inclus dans le résumé introductif avec une note pour expliquer en détail la différence entre le gymnasium allemand et le lycée français.
Cordialement, Pelanch3 (discuter) 2 mai 2022 à 18:37 (CEST)[répondre]
@Pelanch3, la moindre surprise ??? on peut qu'être surpris qu'un établissement fondé en 1681 porte le nom de Lycée, établissement qui est une création napoléonienne de 1802 !? lol. Un lycée avant les lycées, c'est nouveau ça vient de sortir. Enfin j'ai dit ce que j'avais à dire, ça convient tant mieux, ça ne convient pas tant mieux aussi. Cela met fin à ma participation sur cette discussion. Bonne continuation. Bernard Botturi (discuter) 3 mai 2022 à 10:32 (CEST)[répondre]