Discussion:Le Tour d'écrou

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Fusion de Le Tour d'écrou (adaptations) et Le Tour d'écrou[modifier le code]

J'ai fusionné les deux articles parce que les deux traitaient du même roman et se répétaient. Mig (d) 8 février 2010 à 03:44 (CET)[répondre]

Interprétations[modifier le code]

http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_Tour_d%27%C3%A9crou&diff=next&oldid=54325533

Pour une fois que je suis d'accord avec Kirtap :-p Cet ajout que je re-revert ici après un premier revert de Kirtap présentait une interprétation possible de l'intrigue, mais si on l'écrit il faudrait être un peu plus complet... Toute la richesse de ce roman réside dans le fait qu'il s'est toujours prèté à des interprétations multiples et contradictoires: de la simple histoire de fantômes au conte psycho-symbolique dénonçant des abus sexuels en passant par une réflexion sur l'assujettissement des enfants ou même un roman sur la folie hystérique d'une femme dans le contexte du puritanisme victorien, etc etc etc... On peut en parler mais ne nous contentons pas d'une seule interprétation simpliste, et sourçons énormément... .: Guil :. causer 16 juin 2010 à 07:46 (CEST)[répondre]

Pour posséder l'édition Garnier Flammarion du roman accompagné d'un dossier trés bien fait sur les interprétations du texte, et ce texte a fait l'objet de multiples lectures, une analyse, seulement sourcé à partir d'un propos d'une chanteuse d'opéra Mireille Delunsch sur son rôle dans l'opéra de Britten, alors qu'il existe des dizaines d'analyses et de travaux universitaire sur le Tour d'écrou (meme sur le web), ne peut pas être réduit à cette interprétation personnelles au premier degré, et encore moins ces catégorisations. Kirtapmémé sage 16 juin 2010 à 15:41 (CEST)[répondre]
« simpliste », « premier degré », on sent que vous avez lu le livre... 90.25.2.86 (d) 17 juin 2010 à 13:31 (CEST)[répondre]
Bah oui, on l'a lu, justement :-) .: Guil :. causer 17 juin 2010 à 14:02 (CEST)[répondre]
Manifestement non, car tu saurais autrement que cette interprétation « personnelle » n'est en rien du premier degré, pour une raison bien simple que visiblement tu ignores complètement. 90.25.2.86 (d) 17 juin 2010 à 14:06 (CEST)[répondre]
car tu saurais autrement que cette interprétation « personnelle » n'est en rien du premier degré cqfd , personnelle donc TI donc sans valeurs sur wp, vu le nombre d'analyse du roman tu te doute l'ip que ta vision n'intéresse que toi, premier , second ou troisieme degré. Et vu le lien vers forumopera que tu donne on sent que tu n'a manifestement pas lu d'étude, d'analyse du roman et meme de biographie sur James. Kirtapmémé sage 17 juin 2010 à 16:22 (CEST)[répondre]
J'ai mis « personnelle » entre guillemets parce que cette vision a par exemple intéressé le rédacteur du Companion to Henry James, qui analyse l'usage de certains mots typiques de l'époque pour leurs connotations sexuelles (ex : corruption) ainsi que d'autres éléments qui renvoient à la perception de la pédophilie de ce temps (ex. culpabilisation de Flora a la fin de l'œuvre)... 90.25.2.86 (d) 17 juin 2010 à 16:34 (CEST)[répondre]
Mais personne ne dit que cette interprétation n'est pas intéressante, simplement 1) elle est une parmi beaucoup d'autres 2) c'est la façon que tu as eu de la présenter qui était simpliste. Qui plus est, ce que tu en as écrit était contradictoire avec la source que tu donnais: tu présentais l'oeuvre comme la lutte d'une femme (la gouvernante) contre le traumatisme d'enfants violés, cherchant à les "délivrer" de l'emprise de leurs tourmenteurs de Quint et Jessel, mais échouant à cet effet. Or Mirelle Delunch dit, quand à elle: Je me suis posé beaucoup de questions sur ce sujet, qui ont fait qu’entre ma première et ma deuxième gouvernante, je me suis dit qu’elle n’était pas vraiment innocente, pas du tout la gentille de l’histoire comme on peut le penser. On est donc loin de ce que tu en dis: pour Delunch la Gouvernante ne cherche pas tant à "délivrer" les enfants qu'à se les accaparer pour elle même. Et, elle ne le dit pas ici mais on trouve ça dans d'autres ouvrages, si on ajoute à celà le fait que ces fantômes n'existent peut-être pas du tout, n'étant que des hallucinations de cette gouvernante, l'interprétation prend une toute autre dimension... en tout cas beaucoup moins simpliste que cette sorte de lutte manichéenne du bien représenté par la gouvernante et les enfants traumatisés contre le mal représenté par un Quint et une Jessel pédophiles que toi tu présentais. .: Guil :. causer 18 juin 2010 à 10:05 (CEST)[répondre]
À quel moment ai-je dit que quelqu'un disait que personne ne dit que cette interprétation n'est pas intéressante ? Donc, maintenant, ce n'est plus l'interprétation qui est simpliste, mais la présentation... faudrait savoir... Quant à la soit-disant contradiction, elle est dans l'œil de celui qui n'a pas lu l'œuvre et qui falsifie mes propos en les exagérant. Rétablis dans leurs justes proportions de départ, ils n'excluent pas une psychologie tortueuse de la gouvernante. De même que c'est une falsification de prétendre que je parle d'une lutte manichéenne. En fait, il est assez clair que tu n'as pas le moindre commencement d'idée à propos de cette œuvre, ce qui en soi n'est pas très important ; ce qui est grave, c'est que parce que toi, personnellement, tu trouves qu'une présentation est « simpliste », il ne faut surtout pas la compléter même si elle est documentée ; non, il faut la supprimer... Il n'est pas étonnant, dans ces conditions, qu'une bonne partie des articles sur la littérature, soit vide. 86.214.245.10 (d) 21 juin 2010 à 12:21 (CEST)[répondre]
Ecoute ce n'est pas compliqué: parles dabord du fait qu'il existe de multiples interprétations puis présente celle-ci comme un exemple parmis tant d'autres (mets des conditionnels au lieu d'être affirmatif..). Egalement, trouves des sources un peu plus solides que la seule opinion d'une chanteuse lyrique. Et revient proposer tout ça ici en PDD qu'on en discute et qu'on trouve le meilleur smoyen d'intégrer tout celà à l'article. Et cesses de prétendre que je n'ai pas lu ce bouquin, j'ai bien dû le lire et relire une bonne vingtaine de fois... .: Guil :. causer 21 juin 2010 à 13:22 (CEST)[répondre]
J'ai donné une autre source plus haut... Ça fait plaisir d'être lu avec attention. Si jamais j'ai le temps de faire une synthèse d'interprétations, ce qui est tout à fait possible, je l'intégrerai avec les sources et tout directement dans l'article, car, bien entendu, chacun est libre d'éditer sur Wikipédia, surtout si c'est documenté. 86.214.245.10 (d) 21 juin 2010 à 13:42 (CEST)[répondre]
J'oubliais un autre point fort sympathique : se faire reverter comme un mal-propre et qualifier de défenseur de la pédophilie. Et là, je dois dire, c'est vraiment puant. 86.214.245.10 (d) 21 juin 2010 à 12:24 (CEST)[répondre]
Ca ce n'est pas moi, ce n'est pas mon genre de voir des kabbales pédophiles partout sur WP :-) .: Guil :. causer 21 juin 2010 à 13:22 (CEST)[répondre]
Heu n'est-ce pas exactement ce que j'ai dit formulé avec d'autres mots ça? ;-) .: Guil :. causer 17 juin 2010 à 14:02 (CEST)[répondre]

L'héroïne principale est anonyme[modifier le code]

Bonjour

Pour ne pas à avoir à corriger 500 fois cette erreur, je précise ici une bonne fois pour toute, que la gouvernante, l'héroïne du récit, est anonyme, comme cela est précisé dans le dossier de Julie Wolkenstein qui accompagne l'édition bilingue du roman chez Garnier-Flammarion page 290. Il est donc inutile de l'affubler d'un prénom imaginaire comme le 'Ann' que j'ai du supprimer plusieurs fois, ou lui donner le nom tiré des différentes adaptations filmées cinéma ou télévision. Elle ne s'appelle ni "Ann", ni "Miss Giddens " comme dans les Innoncents, ni "Jane" comme dans le téléfilm de 1974, ni "Elizabeth Gridders" comme dans le téléfilm français aussi de 1974, ni "Jenny" comme dans le film de 1994, ni "Hélène Walker" comme dans le téléfilm de 1995, ni "Anne" (avec un "e") comme le téléfilm de 2001, et j'en passe. En cela Britten est plus fidèle au roman en ne donnant aucun nom, en la désigannt seulement comme la Gouvernante. Kirtapmémé sage 9 novembre 2012 à 15:51 (CET)[répondre]