Discussion:Kaiserdeputation

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"un jonc de crasse et d'argile"[modifier le code]

Bonjour, je ne sais pas si quelqu’un aura l'occasion de lire ce post, c'est la première fois que je participe à quoi que ce soit sur Wikipédia. Cette page sur la Kaiserdeputation est d’après ce qui est écrit issue entièrement de l'article-lié en allemand. La traduction n'a donc pas l'air de prendre en compte les sources françaises à propos de cet événement. Ce à quoi je veux en venir, c'est que l'expression du roi de Prusse : "imaginärer Reif aus Dreck und Letten", est traduite dans d'article français par : "un jonc de crasse et d'argile". Or la traduction française n'a aucune occurrence sur Google Trends, et taper l'expression entre guillemets sur Google revoit seulement à ce même article (et à trois autres sites qui sont des copier-coller du dit-article). Une meilleur traduction est sans doute possible, j'ai moi-même pu entendre un professeur en université utiliser l'expression "couronne de sang et de boue" (pas parfaite non plus, mais plus parlant). En espèrent être lu par quelqu’un disposant de sources françaises sur le sujet (je vais moi-même mener mon enquête). N'hésitez pas à me répondre si jamais je fais erreur. Merci beaucoup.

Effectivement, c'est une traduction perso. Il ne faut pas hésiter à changer la citation si on a une source française. Merci. Psemdel (discuter) 7 décembre 2016 à 18:32 (CET)[répondre]