Discussion:Janggiya Khutuktu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Anticommunisme[modifier le code]

Je suis tombé par hasard sur cette source. En l'état, elle est inexploitable, sauf si quelqu'un peut identifier le journal d'où est extraite cette coupure au titre ironique. Lykos | discuter 6 février 2016 à 01:43 (CET)[répondre]

La coupure date vraisemblablement de 1957 (5 mars) (Lobsang Pelden Tenpe Dronme).--Rédacteur Tibet (discuter) 4 février 2020 à 19:12 (CET)[répondre]

Changkya Khutukhtu[modifier le code]

Changkya Khutukhtu est plus fréquent que Janggiya Khutuktu. Le renommage en mongol ne me semble pas justifié. --Rédacteur Tibet (discuter) 20 juin 2016 à 17:26 (CEST)[répondre]

Popolon, Le titre actuel, "Janggiya Khutuktu" ne peut être trouvé dans aucune source, au contraire du titre initial, Changkya Khutukhtu :
https://books.google.fr/books?id=cemWDwAAQBAJ&pg=PT140
https://books.google.fr/books?id=F2ZuDwAAQBAJ&pg=PT70
https://books.google.fr/books?id=bI9_AwAAQBAJ&pg=PA1281
Pour n'en citer que quelques uns. Je propose donc de revenir au titre de moindre surprise. --Rédacteur Tibet (discuter) 31 janvier 2023 à 22:53 (CET)[répondre]
Je ne suis pas d'accord, c'est une vision par des tibétologues pas par des mongologues, ici, c'est un sujet mongol de Chine. Par contre, le mélange actuel (mongol médiéval ou de Chine : Janggiya avec la translittération du Khalkha (monoglie extérieure) : (Khutukhtu), est maladroite aussi, en cherchant avec la translittération du mongol de chine ou médiéval, on trouve des articles Popolon (discuter) 31 janvier 2023 à 23:55 (CET) :[répondre]
https://www.semanticscholar.org/paper/Janggiy-a-Qutughtu-%3A-a-mongolian-missionary-for-楊-Bulag/6a9a3625a06818154210fef290497fec2ad79121
https://books.google.fr/books?id=KZF4DwAAQBAJ&pg=PT554&dq=Janggiy-a+qutuγ-tu&hl=fr
https://yadda.icm.edu.pl/yadda/element/bwmeta1.element.oai-journals-pan-pl-107694/c/oai-journals-pan-pl-107694_full-text_2_ROrient_2070_20z._202-17_204BAUMANN.pdf
https://toyo-bunko.repo.nii.ac.jp/?action=repository_action_common_download&item_id=7080&item_no=1&attribute_id=22&file_no=1
https://www.academia.edu/37461270/Oyin_i_Geyigülügči_the_Illumination_of_the_Mind
https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/02549948.1984.11731174
On trouve aussi de plus rares translittérations avec k (et non kh) à la place de q (janggiya kūtuktu) https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&profile=ehost&scope=site&authtype=crawler&jrnl=10028587&AN=148571130&h=Ms%2FuQkr2r5Vfr9D0jbY%2BMr0gtQzcBP1JRTq9bJHdEtPgcIj63HqBb9vk4sB2rCDL6WeU9eL2S0ZgBSskf9j2cg%3D%3D&crl=c
Par contre, vraiment pas bravo pour les sources sur l'histoire moderne, la radio de propagande anticommuniste des États-Unis, Radio Free Asia, et un auteur arrêté pour espionnage militaire en Chine, à Datong, à la frontière avec la Corée du Nord… Il y a des dizaines ou centaines de milliers d'étrangers qui vivent en Chine et ce genre de problème et plus que rare, ça n'est probablement pas sans raison… Popolon (discuter) 1 février 2023 à 00:47 (CET)[répondre]
Popolon, je ne trouve pas l'expression "Janggiya Khutuktu" ni dans les sources que vous proposez, ni en utilisant le moteur de recherche google. Cela semble donc un TI. Concernant la source Radio Free Asia, pouvez vous fournir la source selon laquelle l'auteur a été "arrêté pour espionnage militaire en Chine, à Datong, à la frontière avec la Corée du Nord…" ? --Rédacteur Tibet (discuter) 1 février 2023 à 23:34 (CET)[répondre]