Discussion:Heinz Lammerding

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Présentation Heinz Lammerding et autres officiers allemands[modifier le code]

Bonjour à tous. J'ai modifié l'introduction qui présentait Lammerding comme un ingénieur. Ce n'est pas faux mais - à mon humble avis - ce n'est pas pertinent. Il est surtout connu - et notamment en France comme 1- un général SS et 2- qui commandait la Das Reich pendant la 2e GM (et surtout lors des représailles de Tulle et d'Oradour).

Ci-dessous quelques remarques, qui ne concernent pas uniquement cet article (donc qui pourraient donc éventuellement être déplacées dans une autre page de discussion):

  • Présentation des officiers de la Waffen-SS dans les articles wiki : quelques-uns sont présentés comme militaires, d'autres non. Par exemple en suivant les liens dans le tableau des différents commandants de la division Leibstandarte, on trouve :

Otto Kumm ( - 23 mars 2004), ouvrier typographe, est un SS-Brigadeführer et Generalmajor des Waffen-SS. (général) pendant la Seconde Guerre mondiale. Ouvrier typographe... Ça mérite certainement d'apparaître dans l'article mais - toujours à mon avis - pas dans l'introduction, ou pas sous cette forme (ancien ouvrier typographe...).

  • Titres et médailles En restant sur le même article, j'aurais trouvé plus simple d'écrire  : Otto Kumm (...) est un officier général allemand de la Waffen-SS pendant la 2e GM.

Je sais qu'il n'est pas toujours facile de donner les équivalent exacts des grades de la SS mais je trouve: Otto Kumm est un SS-Brigadeführer et Generalmajor des Waffen-SS assez indigeste. Personnellement j'aurais préféré lire : Officier général, il a atteint le grade de général de brigade dans la Waffen-SS (SS-Brigadeführer et Generalmajor des Waffen-SS (si je ne me trompe pas sur les équivalences...).

Toujours dans les préférences, dans l'article sur Sepp Dietrich, au lieu de : En 1932, il prend le commandement du SS Begleit-Kommando Der Führer, la garde rapprochée de Hitler, ne serait-il pas préférable, s'agissant d'une encyclopédie en français, de lire : En 1932, il prend le commandement de la garde rapprochée de Hitler (SS-Begleit-Kommando Der Führer)?

D'ailleurs, dans l'article sur Lammerding, on lit : Il reçoit la croix de chevalier (Ritterkreuz), ce qui me semble correct.

Au sujet des promotions (toujours Sepp Dietrich) on lit :

Promotions

Il faudrait, à mon avis, avoir les grades équivalents en français.

Bon, je sais que j'arrive sans doute un peu tard et que le débat a probablement déjà eu lieu et vu le nombre d'articles (de grande qualité par ailleurs), ce que je suggère n'est pas facile à mettre en œuvre mais, voilà, ce sont mes suggestions !

Je mets en copie de cette note Notification 82.247.193.152 :, Notification Gkml :, Notification Plbcr :, Notification Thierry46 : et Notification Stéphane33 : qui sont les plus importants contributeurs de l'article (en volume).

Très cordialement, Bruno --Bruno (Domenjod) (discuter) 28 avril 2016 à 12:25 (CEST)[répondre]

Bonjour Domenjod,
Je pense qu'il vaut mieux en rester à l'indication des grades en allemand, sinon on commet toujours une erreur : les équivalences peuvent parfois être difficiles à définir.
Quand il y a un lien, il n'est pas indispensable de donner une équivalence, car l’équivalence se trouve dans l'article en lien.
Néanmoins, pour faciliter la lecture, je donne souvent un lien en adoptant la méthode apparaissant ci-dessus, qui est selon moi un juste milieu car elle évite au lecteur d’aller chercher la correspondance qui peut ne pas être aisée à trouver. Je l’ai encore fait hier sur l'article concernant Joachim Peiper. Toutefois, les explications en note de bas de page sont le plus souvent données dans le corps d’un texte plutôt que dans un tableau comme ci-dessus. Noter au passage que j'ai modifié l’endroit des caractères en italique : les grades peuvent être en italique mais les unités doivent ne pas l'être selon les règles définies dans WP:TYPO ; incidemment cela économise quelques octets de codage.
Donc, passer au grade français créerait une erreur inutile et en outre demanderait un travail gigantesque (Staline parlait de 50 000 officiers supérieurs ou généraux allemands à éliminer après la guerre, sauf erreur).
Pour le reste de vos questions qui concernent la prééminence de telle fonction militaire sur une fonction dans le civil, en lecture rapide, je suis d’accord avec vous.
Cdt. --Gkml (discuter) 28 avril 2016 à 13:08 (CEST)[répondre]
Re-bonjour Notification Gkml : Merci. Pour les grades, disons que je me rends à vos arguments - et à ceux de Staline - mais uniquement par pragmatisme (quoique, maintenant que le "camarade" Staline n'est plus des nôtres...). Mais, sur le fond, je reste convaincu qu'il vaudrait mieux tout écrire en français - y-compris les grades. Donc pour le reste, il vaut mieux - à mon avis - franciser au maximum, sauf à rendre le texte indigeste pour qui n'est pas un spécialiste de la 2e GM. Cordialement, --Bruno (Domenjod) (discuter) 28 avril 2016 à 20:35 (CEST)[répondre]
PS :Vous annoncez sur votre page perso une période de "wikislow". J'espère qu'elle sera courte. À bientôt ?
Bonjour Domenjod
Oui, le wikislow, c’est pour signaler que je ne peux intervenir de façon massive, ce qui risque de durer.
En fait, concernant notre sujet, la tendance est à dissocier les grades par pays : j'ai participé à une discussion à ce sujet en février dernier. C'était à propos d’un désaccord sur un renommage. Je ne sais si où cette discussion a été classée, mais j'en ai retrouvé l'historique dans mes contributions.
Cdt. --Gkml (discuter) 29 avril 2016 à 06:15 (CEST)[répondre]

Notes pour ce paragraphe[modifier le code]

  1. Équivalent en France de commandant.
  2. Équivalent en France de colonel.
  3. Grade sans équivalent en France, car intermédiaire entre celui de colonel et celui de général de brigade.
  4. Équivalent en France de général de division.
  5. Équivalent en France de général de corps d'armée.
  6. Équivalent en France de général de corps d'armée, ici dans la Waffen-SS, s'agissant de la branche combattante de la SS, en opérations militaires aux côtés de la Heer de la Wehrmacht (l'Armée de terre du Troisième Reich).
  7. Équivalent en France de général d'armée, que ce soit dans la police SS — Oberstgruppenführer — et dans la Waffen-SS (la branche combattante de la SS).