Discussion:Courbure pontique
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Courbure pontine/pontique ?[modifier le code]
Je crois que l'expression "courbure pontine" est une mauvaise traduction de l'anglais "pontine flexure", et que l'expression appropriée en français serait plutôt "courbure pontique" (tout du moins c'est l'expression qu'on m'a donnée en embryologie). Je vais transférer et faire une redirection de pontine sur pontique mais si cela ne vous convient pas, bien sûr, nous pourrons toujours revenir en arrière ! Cordialement, --Alamaz 29 avril 2006 à 12:25 (CEST)