Discussion:Comité antifasciste juif

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Modification de titre de la page[modifier le code]

« Comité juif antifasciste » est une traduction erronée de « Еврейский антифашистский комитет » qui se traduit par « Comité antifasciste juif ». Cette dernière dénomination est d’ailleurs fort logiquement retenue dans tous les ouvrages traitant du CAJ. A noter que cette différence n’est pas anecdotique, les deux expressions ont une signification différente. Cf. la « Préface » par Ilya Altman et la « Postface » par Arno Lustiger du Livre noir qui retrace dans le détail l’histoire du CAJ. Cf. article « Jewish Anti-fasciste Committee” de l’Encyclopaedia Judaïca. A noter que les articles dans les autres langues (anglais, allemand, russe, yiddish) retiennent la dénomination correcte, seul l’article en espagnol est lui aussi fautif.

Dans la section "Creation....", ligne 2,[modifier le code]

ne devrait-on pas lire "septembre 1940" au lieu de 1941 ?????