Discussion:Óengus II

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Wikipédia en français et wikipédia en gaélique[modifier le code]

Sur wikipédia en langue gaélique, il est tout à fait logique d'intituler cette page "Oengus", en prenant soin de ne pas négliger l'accent sur le o majuscule. Mais sur wiki en français, quel est l'intérêt d'inventer cette forme sans accent alors que toutes les autres pages consacrées à des homonymes utilisent la forme "Angus". Au moyen-âge et jusqu'à une époque récente, les noms de personne (et les prénoms) se traduisent en latin pour les besoins de la déclinaison. Par voie de conséquence, ils sont également traduits dans toutes les autres langues, aussi bien à l'écrit qu'à l'oral. Ce n'est que très récemment qu'on a introduit l'habitude de "recopier" ou de "lire" des graphies étrangères sans les comprendre quitte à induire des prononciations bien plus éloignées de l'original que les anciennes traduction. Exemple du footbaleur brésilien surnommé Alemao. Si on l'appelle A-lé-ma-o, aucun brésilien ne le reconnaît. Si on l'appelle Allemand, on prononce un mot très proche de l'original portugais. Marge (d) 4 septembre 2009 à 21:59 (CEST)[répondre]

L'objection est valable mais alors idem pour Oengus Ier...Je ne suis par contre « Angus Ier des Pictes » et « Angus II des Pictes » mais je ne suis pas très sur que la prononciation en gaëlique soit « Angus » Dalriada (d) 5 septembre 2009 à 10:54 (CEST)[répondre]