Wikipédia:Romanisation
Apparence
La romanisation ou latinisation est soit la translittération d'une écriture non latine vers une écriture latine, soit la transcription d'une langue vers une écriture latine.
La liste suivante donne un aperçu des différente normes et recommandations concernant la romanisation de certaines langues dans Wikipédia.
Écrire en français
[modifier le code]Convention de romanisation
[modifier le code]Langues anciennes
[modifier le code]- Grec ancien : voir #Alphabet grec
- Aide:Transcription des hiéroglyphes
- Vieux norrois : voir Discussion Projet:Mythologie nordique/Noms des articles
Alphabet arabe
[modifier le code]- Aide:Transcription de l'arabe
- Aide:Transcription du persan
- La convention de transcription du persan est basée sur les travaux de Gilbert Lazard et des travaux réalisés pour le script UniPers. Pour plus de détails, voir Transcription du persan.
Alphabet cyrillique
[modifier le code]Alphabet grec
[modifier le code]- Aide:Transcription du grec
- La convention de transcription du grec diffère suivant qu’il s’agit du grec ancien ou du grec moderne ; dans les deux cas, il faut restituer les signes diacritiques par les diacritiques latins équivalents. Pour plus de détails, voir Romanisation du grec.
Langues d'Asie de l'Est
[modifier le code]- Wikipédia:Transcription du chinois
- Sur Wikipédia, la norme retenue pour transcrire les mots chinois est le hanyu pinyin sans accents : Mao Zedong, Yangzi Jiang, chan, qi gong. Cependant, dans les notices concernant le mandarin ou quand il s'agit d'indiquer la prononciation d'un mot en mandarin (notamment en début d'article après la première mention du mot), on utilise le hanyu pinyin avec accents
- Wikipédia:Transcription du japonais
- Sur Wikipédia, la norme retenue pour transcrire les mots japonais est la méthode Hepburn suivant la norme ANSI Z39.11-1972 (avec utilisation de macrons pour marquer les voyelles longues) : Jun'ichirō Koizumi, man'yōgana, shōgi.
- Wikipédia:Transcription du coréen
Langues d'Asie du Sud-Est
[modifier le code]- Aide:Transcription du birman
- Aide:Transcription du khmer
- Aide:Transcription du laotien
- Aide:Transcription du thaï
- Utiliser le système général royal de transcription du thaï de l'Institut royal de Thaïlande (http://www.eki.ee/wgrs/rom1_th.pdf).
Langues de l'Inde
[modifier le code]- Aide:Transcription des langues de l'Inde
- La norme retenue est la règle de transcription fixée par le Xe congrès des Orientalistes, en 1894. Pour plus de détails, voir Transcription des langues indiennes.