The Shepherd's Song

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

The Shepherd's Song (La chanson du berger) est un chant composée par Edward Elgar en 1892 sur un texte de Barry Pain (en).

Le manuscrit est daté du 22 août 1892.

Le chant est publié pour la première fois en 1895 par Tuckwood sous le titre Op. 16 n°1, puis en 1896 par Ascherberg. Il est réédité en 1907 par Ascherberg, Hopwood & Crew, comme le dernier des sept lieder d'Edward Elgar (avec des paroles en anglais et en allemand).

Le chant est peut être le même que celui appelé Muleteer's Song pour lequel la permission a été obtenue de Barry Pain d'utiliser les paroles le 3 mars 1894[1].

Texte[modifier | modifier le code]

Paroles en allemands d'Ed. Sachs.

« THE SHEPHERD'S SONG

Down the dusty road together
Homeward pass the hurrying sheep,
Stupid with the summer weather,
Too much grass and too much sleep,
I, their shepherd, sing to thee
That summer is a joy to me.


Down the shore rolled waves all creamy
With the flecked surf yesternight;
I swam far out in starlight dreamy,
In moving waters cool and bright,
I, the shepherd, sing to thee
I love the strong life of the sea.


And upon the hillside growing
Where the fat sheep dozed in shade,
Bright red poppies I found blowing,
Drowsy, tall and loosely made,
I, the shepherd, sing to thee
How fair the bright red poppies be.
To the red-tiled homestead bending
Winds the road, so white and long
Day and work are near their ending
Sleep and dreams will end my song,
I, the shepherd, sing to thee;
In the dreamtime answer, answer me,
In the dreamtime answer, answer me. »

« DES SCHÄFER'S LIED

Auf dem langen Weg, der stäubet,
Heim die Herde Schafe eilt,
Von der Sommersonn' bestäubet,
Von der Weid', wo sie geweilt,
Ich, dein Schäfer, singe dir:
Der Sommer ist ein' Freude mir.
An das Ufer schlugen schäumend
Weissgekrönte Wellen an;
Ich schwann hinaus, die Nacht träumend,
Als sie sich über's Wasser spann;
Ich, dein Schäfer, singe dir:
Die See ist eine Freude mir.
Auf der blum'gen Bergeshalde,
Wo die Herde schlafend lag,
Fand ich bei dem Saum vom Walde
Rote Rosen an dem Hag;
Ich, dein Schäfer, singe dir:
Wie rot die Rosen leuchten mir.
Nach der trauten Hütte wendet
Sich der Weg, so lang und weiss,
Tag und Arbeit sind vollendet,
Bald naht sich der Schlummer leis',
Ich, dein Schäfer, singe dir:
In dem Traume träume, träum' von mir,
In dem Traume träume, träum' von mir. »

Enregistrements[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Moore 1999, p. 177

Liens externes[modifier | modifier le code]