Aller au contenu

Marche de Berne

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Berner Marsch (de)
Marche de Berne
Hymne non officiel cantonal du Canton de Berne
Paroles Inconnu
Musique Inconnu
1791
Fichier audio
Marche de Berne
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

La Marché de Berne ou Berner Marsch est l'hymne non officiel du canton de Berne, en Suisse.

La pièce est normalement jouée en version instrumentale.

La plus ancienne documentation sur la mélodie de la marche de Berne provient du livre de musique de Samuel Joneli von Boltigen de 1791.

Dans ce manuscrit, la mélodie est nommée Marche de Soleure (Solothurner Marsch). La marche de Berne a été jouée comme marche militaire lors de la résistance des Bernois à l'invasion française de 1798, notamment lors de la bataille de Neuenegg, avant de devenir un symbole de la résistance à la République helvétique napoléonienne et de la restauration de l'ancien régime.

Dans les années 1880, la mélodie était candidate à un nouvel hymne national suisse.

Le texte existe en Bärndütsch (dialecte bernois du suisse allemand) et en allemand standard.

Une traduction anglaise a été écrite également.

Bärndütsch[réf. nécessaire] Allemand standard Français Anglais
1.
Träm, träm, trädiridi,
Alli Manne standet i !
Die vor Ämme, die vor Aare,
Stark und frey in Not und G'fahre !  (dans une version antérieure : Die, wo z'Füess und z'Sattel fahre !)

2.

Träm, träm, trädiridi,
Mir wei freyi Schwyzer sy !
Rüeft is's Land zum Schutz a d'Gränze,
Lue, wie d'Ouge allne glänze !

3.

Träm, träm, trädiridi,
Üse Mutz isch gärn derby !
Stellet ne a d'Spitzi füre,
Sachermänt, är stieret's düre !

4.

Träm, träm, trädiridi,
Bis zum Tod muess g'stritte sy !
Üser Buebe müesse säge :
"Si sy gstorbe üsetwäge !"
1.
Träm, träm, trädiridi,
Alle Mann, reiht euch ein !
Jene von der Emme, jene von der Aare :
Stark und frei in Not und Gefahren!

2.

Träm, träm, trädiridi,
Wir wollen freie Schweizer sein !
Ruft uns das Land zum Schutz an die Grenze,
Schau, wie allen die Augen leuchten !

3.

Träm, träm, trädiridi,
Unser Bär ist gern dabei !
Stellt ihn nach vorne an die Spitze,
Sakerment, er setzt es durch !

4.

Träm, träm, trädiridi,
Bis zum Tod muss gestritten sein !
Unsere Buben müssen sagen :
"Sie sind gestorben unsertwegen !"
1.
Pom, pom, tra-ri-di-ri,
Tout le monde, faites la queue !
Ceux de l'Emme, ceux de l'Aar :
Fort et libre dans le besoin et le danger !

2.

3.

4.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
Il faut se battre jusqu'à la mort !
Nos garçons doivent dire :
"Ils sont morts à cause de nous !"
1.
Pom, pom, tra-ri-di-ri,
All men into rank and file !
Those of the Emme, those of the Aar :
Those by foot and saddle fare !

2.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
We want to be free Swiss men !
When the country calls us to the border for protection,
See how all our eyes are gleaming !

3.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
Our Bear likes to join in !
Put him at the very head,
Zounds! he'll force it through !

4.

Pom, pom, tra-ri-di-ri,
To the death let the struggle be !
Our boys must tell :
"They died for our sake !"

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]