Discussion:Wilamowicien

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Remarques sur le vocabulaire[modifier le code]

Il n'est pas certain que le wymysorys contienne des éléments "scots" (écossais).

łowe "amour" vient probablement du bas-allemand et non de l'anglais. (Mot écrit par erreur łove sur la page principale - cette langue emploie l'alphabet polonais, qui n'emploie pas le v.)

a mikieła "un peu" ne vient pas du vieil anglais micel, qui signifie "beaucoup".

Pour duł "stupide" il faudrait aussi vérifier s'il ne vient pas du bas allemand. (L'anglais dull "stupide" est apparenté à l'allemand toll "fou".)


D'autre part, le sens inattendu "entendre" pour fuylgia s'explique peut-être autrement. L'allemand folgen "suivre" ne s'emploie guère au sens "comprendre" mais il peut signifier "obéir". Le polonais słuchać signifie à la fois "écouter" et "obéir". Sous son influence, le mot dialectal fuylgia "obéir" peut avoir pris aussi le sens "entendre".


--Virda (d) 23 avril 2008 à 12:18 (CEST)[répondre]