Discussion:Vrais amis en anglais

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
  • Je trouve que future anglais n'est pas un vrai ami.

En effet sa traduction en français est plutôt "avenir" que "futur", même si dans l'usage courant "futur" tend à supplanter "avenir", justement sous l'influence de l'anglais. Spedona 2 mar 2004 à 22:50 (CET)

Merci de l'info, je l'ai ajouté au Dictionnaire des parasynonymes en français. ✒ Répondre (sur Wikipédia ou par mail) à David Latapie 19 mars 2006 à 08:36 (CET)[répondre]


  • En ce qui concerne tutorial, j'ai rencontré en français "tutoriel" au moins aussi souvent que "tutorial". Je propose donc de mettre les deux traductions. Virgile 3 mar 2004 à 21:24 (CET)
  • Pour contrôler la signification anglaise d'un mot, je vous conseille le dictionnaire anglais en ligne Meriam-Webster. LuneRouge 3 mar 2004 à 22:30 (CET)
  • Fantaisy n'est pas, je crois, un mot anglais... et s'il s'agit de fantasy la traduction en est imagination et non fantaisie. Je supprime, donc. 夕鹤 19 nov 2004 à 09:08 (CET)


  • Vu que c'est une liste de Vrais-amis, est-il necessaire de rajouter la traduction francaise ?

je vois pas bien l'interet... en tout cas pour la majorité des cas.

  • Reponse : pour les anglophone qui utiliseront cette page.
  • Je trouve qu'il y a trop de mots a la con comparer aux mots courant.

Regardez, j'ai trouver : P

Et j'ai du y ajouter :

  • a piece of = une pièce de [tissu, papier, etc.]
    • faux ami : un morceau de Ukepedia 8 déc 2004 à 12:43 (CET)
  • Place = place
    • faux ami : lieu, endroit

Avoir :

et ne pas avoir

  • Place = place

... C'est lourd. Sinon, je connais des Asiatique qui sont en train d'apprendre le francais par l'anglais. Et une bonne version de ceci sera géniale, quand il y aura tout les mots du niveau de Place. [yug]

[[1]] ne serait-il pas beaucoup plus adapté puisqu'il est multilingue ? (yug, pourrait-tu plus utiliser un peu plus la prévisualisation :o) )Ukepedia 8 déc 2004 à 12:43 (CET)

Cet article est-il vraiment utile?[modifier le code]

Depuis 1066, une proportion importante du vocabulaire anglais est d'origine française; et même si un certain nombre de ces mots ont conservé en anglais des significations qu'ils n'ont plus en français, il n'en reste pas moins vrai que la plupart d'entre eux sont restés de "vrais amis". Si on veut que cet article soit complet, il faudra qu'il ait l'ampleur d'un dictionnaire. - Tonymec 17 novembre 2005 à 01:44 (CET)[répondre]

Tonymec, si tu penses qu'un article n'a pas sa place dans wikipedia, tu peux le proposer dans les Pages à supprimer. Je ne pense pas que cette liste vise l'exhaustivité. Si elle prenait les proportions d'un dictionnaire, on pourrait déplacer l'article vers le wiktionnaire. Personnellement, j'ai presque cessé de me poser la question de l'utilité d'un article. Il y en a trop qui me paraisset inutiles et que, pourtant, d'autres jugent utiles ;D Alvaro 17 novembre 2005 à 08:47 (CET)[répondre]
Personnellement, j'ai l'impression que si cette liste ne cherche pas l'exhaustivité, elle n'a pas sa place dans une encyclopédie, et si elle devient exhaustive elle sera beaucoup trop volumineuse. (Je croyais que les articles du Wiktionnaire étaient trop peu volumineux pour pouvoir être dits encyclopédiques.) - Tonymec 19 novembre 2005 à 14:09 (CET)[répondre]
Me suis planté, je pensais à wikilivres ;D Alvaro 19 novembre 2005 à 15:04 (CET)[répondre]
Bon, eh bien, j'ai suivi ton conseil (voir: Discuter:Vrais amis en anglais/Suppression); on verra s'il y a un consensus et lequel. Tonymec 19 novembre 2005 à 15:11 (CET)[répondre]

Un article tres utile[modifier le code]

C'est un article tres utile. Les profs vous le diront, les 'cognates' permettent aux eleves d'enrichir facilement leur vocabulaire.

J'ajouterai les schemas suivants :

- verbes se terminant en "-ate" en anglais ont presque tous un equivalent en francais: tolerate, create, enumerate etc.

- verbes se terminant en "-ize" (ou -ise) en anglais sont facilement transposables: privatize, realize, modernize etc.

Bonne chance pour cet article resolument utile

Frederic

attention aux vrai/faux amis[modifier le code]

article certainement utile mais aussi il est dangereux de ne pas préciser que certains mot sont à la fois des vrai et faux amis, je pense à date qui signifie aussi rendez-vous amoureux--Cqui 4 février 2007 à 11:50 (CET)[répondre]